译文准确地传达了原文的意思,对于“四合院”的描述和“其在中国的重要性”都进行了恰当的翻译。同时,译文也保持了原文的句式结构和风格,使得整体翻译流畅自然。但在“提供舒适环境”的翻译上,可以考虑使用“offering”替代“providing”以使表达更加地道。四级翻译(三)原文:汉语中的福表示幸福和好运,是中国传统文...
翻译是把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。翻译是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程。其内容有语言、文字、图形、符号和视频翻译。下面是小编整理的大学英语四级考试翻译原文与参考译文,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。 大学
英语四级考试翻译真题带答案 1 孔子(ConfUcius)是一位思想家、政治家,教育家,也是中国儒 学(the Ru School)思想的创始人。儒学(Confucianism),这个道德和 宗教哲学的大系统建立在孔圣人(Master Kung)的教学上。冯友兰, 中国思想史上20世纪伟大的'的权威之一,把孔子在中国历史上的影 响比作西方的苏格拉底。 Confuciu...
2024年6月英语四级翻译100个常考词组 1. at the thought of一想到… 2. as a whole (=in general) 就整体而论 3. at will 随心所欲 4. (be) abundant in(be rich in; be well supplied with) 富于,富有 5. access(to) (不可数名词) 能接近,进入,了解 6. Without accident(=safely) 安全地, ...
2025年6月大学英语四级考试翻译题:脸谱 请将下面这段话翻译成英文: 脸谱(facial makeup)在中国戏曲中是一种特殊的艺术表现形式。它们淸楚地展示了不同角色的外表,还有他们的性情(disposition)和道德品质。脸谱也有助于表达对角色的褒贬。脸谱有不同的颜色,如红、黄、蓝、白、黑、紫、绿、金和银。脸谱的主色象征...
四级翻译(一)中国政府十分重视人们健康饮食(diet),通过大力提倡健康饮食,人们对合理营养增进健康的重要性有了更加深刻的认识。“吃得安全、吃得营养、吃得健康”是人民对美好生活的基本需要,是提升人民幸福感的必然要求,也为食品产业的发展提供了新机遇。目前,各级政府都在采取多种举措确保人民饮食健康,推进健康...
1、专有名词翻译: “新石器时代”被翻译为“the Neolithic Age”,这是国际通用的术语,用于描述人类历史上最早使用石器工具的时代。 “仰韶文化时期”被翻译为“Yangshao culture period”,其中“仰韶”是文化名称的音译,而“文化时期”则说明了这一时期的特定文化阶段。
英语四级考试包括写作、听力、阅读和翻译四个部分,其中,阅读是很多同学的弱点和槽点,因为四级翻译不仅考察了我们的语法功底,而且对我们的语言运用能力有一定的要求。只有每天多练习,才能稳步提升翻译能力。 四级英语翻译训练1:中国戏曲 四级翻译题目: 戏曲属于中国的传统艺术,它可以...
四级翻译(一)自助旅游 近年来,越来越多的年轻人喜爱各种形式的自助旅游。许多自助旅游者选择徒步或骑自行车出游。他们自己设计路线,自带帐篷、厨具以及其他必备的生活用品。在旅途中,自助旅游者经常能够发现一些新的美丽景点,但有时也会遇见意想不到的困难或突发事件。游客在旅行中拥抱自然、欣赏美景,同时也增强了...