Translating culture-specific items (CSI) is difficult because the cultural items of the source language do not necessarily have the exact equivalent in the target language. This study aimed to describe the types of CSI in Ngeri-Ngeri Sedap movie based on Newmark's (1988) ...
. Loaded names have a much greater margin of indeterminacy, but they do seem to display a tendency toward the linguistic (denotative or non-cultural) translation of their components, a trend which increases with their expressivity. 引自Culture-Specific Items in Translation...
THE PRESERVATION OF CULTURE-SPECIFIC ITEMS IN TRANSLATION FROM UZBEK TO ENGLISH The article uses statistical, comparative, quantitative and qualitative methods, todetermine the frequency of using certain translation strategies for tran... A Gulnoza 被引量: 0发表: 2020年 The Preservation of Culture-...
The Silent Patient 沉默的病人PDF链接已放 (不加肉的包心菜) 求情感忽视:如何克服母亲情感缺失的影响 (NNO) 将近600本英文原著pdf (誓死拿下英语) 中国文化概况pdf 宝藏英文资料 (誓死拿下英语) 《美国国家地理》"National Geographic USA"免费分享 (S.J.)©...
Translation is a difficult phenomenon because it is concerned not only with a pair of languages but also with the cultural aspects that languages are related to. One of these aspects consists of culture-specific items (CSIs)鈥攎aterial or spiritual concepts that are present in one culture and ...
Culture-Specific Items (CSI) and their Translation Strategies in Martin Lindstrom's Brand Sense 来自 学术范 喜欢 0 阅读量: 149 作者:D. Blayte,V. Liubiniene 摘要: Cultural references in source texts are recognized as probably the most troublesome elements of a translation, raising not only ...
2011. An Analysis of Culture-specific Items in the Persian Translation of "Dubliners" Based on Newmark's Model. Theory and Practice in Language Studies, 1, 1767-1779.Maasoum, seyed.davtab, H (2011) an analysis of culture-specific items in the Persian translation of "Dubliners" based on ...
2.4. Translation of culture-specific items 2.4.1. Translation Translation is not a simple process. Its nature is the transformation of a source text in one language into another without changing the content in the source 358 Advances in Social Science, Education and Humanities Research, volume ...
translation techniquesfactorsCOVALT corpusThis article aims to analyse the translation of food-related culture-specific items (CSI) in the English-Catalan subcorpus of the Valencian Corpus of Translated Literature (COVALT). This general aim can be broken down into two specific aims: to find out ...
1. A Brief Discussion of Culture and Translation Translation and culture are closely related to each other, for translation is not only the transfer of one language to another, but also an important means of communication across cultures. According to Edward Burnett Tylor in Primitive cultures (...