Translating culture-specific items (CSI) is difficult because the cultural items of the source language do not necessarily have the exact equivalent in the target language. This study aimed to describe the types of CSI in Ngeri-Ngeri Sedap movie based on Newmark's (1988) ...
'culture-specific items in translation' 来自: 🍔 2024-12-23 18:25:37 湖北 艾克西拉文化专有项翻译 求求求🥺#翻译# 赞 回复 转发 赞 收藏 只看楼主 你的回复 回复请先 登录 , 或 注册 英文原版读物PDF交流组 68528 人聚集在这个小组 加入小组 ...
. Loaded names have a much greater margin of indeterminacy, but they do seem to display a tendency toward the linguistic (denotative or non-cultural) translation of their components, a trend which increases with their expressivity. 引自Culture-Specific Items in Translation...
Culture-specific items are full of cultural features,which lead to cultural loss at different levels during the translation process.As a compensatory strategy,annotation can make the best of both domestication and foreignization and has special advantages of clearing Westerners' misunderstanding and promoti...
1 You are currently not able to access this content. Not sure if you should have access? Please log in using an institutional account to see if you have access to view or download this content. For more information seehttps://www.degruyter.com/how-access-works ...
Culture-Specific Items (CSI) and their Translation Strategies in Martin Lindstrom's Brand Sense 来自 学术范 喜欢 0 阅读量: 149 作者:D. Blayte,V. Liubiniene 摘要: Cultural references in source texts are recognized as probably the most troublesome elements of a translation, raising not only ...
Translation is a difficult phenomenon because it is concerned not only with a pair of languages but also with the cultural aspects that languages are related to. One of these aspects consists of culture-specific items (CSIs)鈥攎aterial or spiritual concepts that are present in one culture and ...
Theory and Practice in Language Studies, 1(12), 1267-1279.MAASOUM, S. M. H. & DAVTALAB, H. 2011. An Analysis of Culture-specific Items in the Persian Translation of "Dubliners" Based on Newmark's Model. Theory and Practice in Language Studies, 1, 1767-1779....
The translation of culture-specific items has never been a cut-and-dried matter of simple code-switching between two different languages.It, in fact, embodies the positive role of cultural construction on the part of the translator.And the impact of the translator's cultural awareness and reader...
2.4. Translation of culture-specific items 2.4.1. Translation Translation is not a simple process. Its nature is the transformation of a source text in one language into another without changing the content in the source 358 Advances in Social Science, Education and Humanities Research, volume ...