And it is not until the publish of Aixelás article of “Culture-Specific Items in Translation” (1996) in the book Translation, Power, Subversion did the term “culture-specific items” being clearly defined, made possible for a broader range of lexical items to be studied under this concept...
. Loaded names have a much greater margin of indeterminacy, but they do seem to display a tendency toward the linguistic (denotative or non-cultural) translation of their components, a trend which increases with their expressivity. 引自Culture-Specific Items in Translation...
Amal Al Sada
4 Culture-specific Items inTranslationJAVIER FRANCO AIXELAOn the Cultural Aspects ofTranslationTranslating is above all a complex rewriting process which has appearedin many conflicting theoretical and practical situations throughout history.If there is anything to be stated without any doubt about transl...
Culture-Specific Items (CSI) and their Translation Strategies in Martin Lindstrom's Brand Sense 来自 学术范 喜欢 0 阅读量: 138 作者:D. Blayte,V. Liubiniene 摘要: Cultural references in source texts are recognized as probably the most troublesome elements of a translation, raising not only ...
news.koolearn.com|基于11个网页 2. 文化特指项 最为集中的体现就是王译中一些“文化特指项” (Culture-specific Items)的翻译。根据西班牙翻译实践家哈维尔·佛朗哥的定 义… www.docin.com|基于 1 个网页 例句
Translation is a difficult phenomenon because it is concerned not only with a pair of languages but also with the cultural aspects that languages are related to. One of these aspects consists of culture-specific items (CSIs)鈥攎aterial or spiritual concepts that are present in one culture and ...
specific items and statistical analysis and that of examples in order to examine the translation strategies of such items in Wen Xin Diao Long and explore the constraining factors of their choice,with a view of making legitimate explanations for their choices in translating Chinese classics in ...
【Culture-specific Items Translation】 有位朋友问,五行怎么翻译,于是想起N多中国文化名词的英文名称。记得曾经在曼大的商务翻译课上翻译【消炎】,教授说有些中国名词就是untraslated, 比如【刮痧】,【消...
Culture-specific Items in Literary Translation 来自 Semantic Scholar 喜欢 0 阅读量: 35 作者: J Miriovsky 摘要: This thesis consists of five annotated translations, accompanied by a discussion. The translations are excerpts from three books, one guidebook and se 年份: 2018 ...