Translating culture-specific items (CSI) is difficult because the cultural items of the source language do not necessarily have the exact equivalent in the target language. This study aimed to describe the types of CSI in Ngeri-Ngeri Sedap movie based on Newmark's (1988) ...
. Loaded names have a much greater margin of indeterminacy, but they do seem to display a tendency toward the linguistic (denotative or non-cultural) translation of their components, a trend which increases with their expressivity. 引自Culture-Specific Items in Translation...
'culture-specific items in translation' 来自: 🍔 2024-12-23 18:25:37 湖北 艾克西拉文化专有项翻译 求求求🥺#翻译# 赞 回复 转发 赞 收藏 只看楼主 你的回复 回复请先 登录 , 或 注册 英文原版读物PDF交流组 68528 人聚集在这个小组 加入小组 ...
Culture-specific items are full of cultural features,which lead to cultural loss at different levels during the translation process.As a compensatory strategy,annotation can make the best of both domestication and foreignization and has special advantages of clearing Westerners' misunderstanding and promoti...
Culture-Specific Items (CSI) and their Translation Strategies in Martin Lindstrom's Brand Sense 来自 学术范 喜欢 0 阅读量: 149 作者:D. Blayte,V. Liubiniene 摘要: Cultural references in source texts are recognized as probably the most troublesome elements of a translation, raising not only ...
Translation is a difficult phenomenon because it is concerned not only with a pair of languages but also with the cultural aspects that languages are related to. One of these aspects consists of culture-specific items (CSIs)鈥攎aterial or spiritual concepts that are present in one culture and ...
(2011). An Analysis of Culture-Specific Items in the Persian Translation of "Dubliners" Based on Newmark's Model. Theory and Practice in Language Studies, 1(12), 1267-1279.MAASOUM, S. M. H. & DAVTALAB, H. 2011. An Analysis of Culture-specific Items in the Persian Translation of "...
news.koolearn.com|基于11个网页 2. 文化特指项 最为集中的体现就是王译中一些“文化特指项” (Culture-specific Items)的翻译。根据西班牙翻译实践家哈维尔·佛朗哥的定 义… www.docin.com|基于 1 个网页 例句
2) culture-specific item 文化专有项 1. The cultural context and the translation of culture-specific items; 文化语境与文化专有项的翻译 2. This paper makes an attempt to resort to the theory of culture-specific items and statistical analysis and that of examples in order to examine the ...
【Culture-specific Items Translation】 有位朋友问,五行怎么翻译,于是想起N多中国文化名词的英文名称。记得曾经在曼大的商务翻译课上翻译【消炎】,教授说有些中国名词就是untraslated, 比如【刮痧】,【消...