中国語、英語は喋れますが、流暢ではないのでメールでご連絡させていただきます。用 中文 (繁體,臺灣) 要怎麼說? 查看翻譯 natsushi630 2023年4月14日 最佳解答 中文(繁體,臺灣) 雖然我會說中、英文,但還不能流暢對談,故用電子郵件聯繫。 Show pinyin 查看翻譯 高評價回答者 這個回答有幫...
いつもお世話になっております。 中間発表会以来、長らくご無沙汰しており、大変申し訳ございません。 この度は、博論審査会の件についてご連絡させていただきます。 A先生からのメールにもありました通り、私は無事にフィールド調査から日本へ戻って参りました。
有關中文(繁體,臺灣) 的問題 突然のメール失礼いたします。 メールでのご連絡で申し訳ございません。 履修取り消しの件でメールさせていただきました もし可能でしたら、〇〇教授の水曜日の〇〇を退選させていただきたいです。〇〇教授のお時間のある時にサインをいただければ幸いです。
お礼メールの書き方に基づき、次の内容を並べ替えなさい。() ①来月中旬には、会議がございますので、またご連絡させていただきます。 ②昨日は、ご来社いただき、ありがとうございました。 ③ご提案について、弊社として検討することになりました。 ④今後ともよろし
ご連絡をいただき、ありがとうございます。 お送り頂きましたリンクより、在籍確認、また、奨学金の振込について確認致しました。 現在銀行口座をお持ちしてどおりませんので日本人にいってから開発する予定です。 今後ともよろしくお願いいたします。 メール内容です。ネイティブスピーカ...
「私は今、忙しくて十分な対応ができない」ということなので、お礼文に使うと「忙しいけどとりあえずお礼のメールだけ送ります」と受け取られ失礼に感じる人もいるかもしれません。 日本人でもこのような場合よく使っているので気にしなくてもいいかと思いますが、「取り急ぎ」はなくても...
a※エントリーをいただいた方には、今後のご連絡を、ご登録いただきましたPCメールアドレスにご連絡させていただきますので、お見逃しのない様ご注意ください。[translate]
お電話面接に関しまして、以下の日程で可能でしょうか。 ー 何かご都合がありましたら、調整いたしますので、ご気軽にお申し付けください。 併せて、依頼された書類をXXX@..宛てにメールにてお送りさせていただきます。 どうぞよろしくお願いいたします。这个在 日语 里怎么说?
田中先生、初めて、私は〇〇の友人、〇〇と申します。今〇〇さんは☓☓☓☓☓☓の事情により現在先生と連絡が取れない状況になっておりまして、代わりに私が伝言させていただきます。 月末の決済の事なんですが、上述の事情により今とても出来る状況ではないのでしばらくお待ちいただけ...
@raulsen メール拝見いたしました。現在は主にフリーランスで仕事をしており、誠に残念ですが、現時点ではご依頼にお応えできません。ご期待に沿えず申し訳ございませんが、よろしくご理解のほどお願い申し上げます。|@raulsen 日本語的には完璧に書かれていると思います。