実は、「ご連絡いたします」をよく使っています。でも、この場合、目下の人に対してメールを送りますので、丁寧に書きたいですが立場からするとへりくだりすぎるのも避けたいと思います。。。 この場合、どういったら適切かな。 Deleted user ...
丁寧なメールを書くときは、常に「相手の名前+様」を付けるようにした方がいいです。 这个答案有帮助吗? 嗯... (0) 有帮助 (0) 您为什么回答“嗯...”? shoddy 2017年8月31日 日语 shoddy 2017年8月31日 日语 ✖︎と ○に ✖︎ご連絡 ○連絡...
🙏🏻このメール、違いがあったら教えてください!(返信用)〇〇様こんにちは。〇〇です。ご連絡いただきありがとうございます。先日出願システムにアップロードしたファイルは問題があり、大変申し訳ございませんでした。改めて出願書類を送付いたします。添付ファイル:〜〜ご確認ほど...
a晚餐,我有时喝一碗小米粥,吃一张饼,有时和午餐一样。 Sometimes the supper, I eat bowl of millet gruel, eats a cake, sometimes is same with the lunch.[translate] aRestore setting 正在翻译,请等待...[translate] aメールご連絡ありがとうございました。 正在翻译,请等待...[translate]...
ビジネス用電子メール このフォームに入力して送信することで、オラクルのWebサイトの使用には、Oracle.comの使用条件が適用されることを理解し、合意するものとします。個人情報へのアクセス、保持、訂正、削除、セキュリティ、国境を越えた移動などのトピックを含め、オラクルによるお客様の...
履修取り消しの件でメールさせていただきました もし可能でしたら、〇〇教授の水曜日の〇〇を退選させていただきたいです。〇〇教授のお時間のある時にサインをいただければ幸いです。 お忙しい中お手数をお掛けいたしまして申し訳ございません。よろしくお願いいたします。 用 中文 (...
ご連絡をいただき、ありがとうございます。 お送り頂きましたリンクより、在籍確認、また、奨学金の振込について確認致しました。 現在銀行口座をお持ちしてどおりませんので日本人にいってから開発する予定です。 今後ともよろしくお願いいたします。 メール内容です。ネイティブスピーカ...
@raulsen メール拝見いたしました。現在は主にフリーランスで仕事をしており、誠に残念ですが、現時点ではご依頼にお応えできません。ご期待に沿えず申し訳ございませんが、よろしくご理解のほどお願い申し上げます。|@raulsen 日本語的には完璧に書かれていると思います。
お届け予定日は、この後の「ご注文商品出荷のご連絡」メールにてご案内いたします。 今しばらくお待ちくださいませ5个回答 交貨日期,我們將引導您在這以後的電子郵件“訂貨出貨的接觸” 。2013-05-23 12:21:38 回答:匿名 您估計的交貨日期,在這個產品以後運輸您將由電子郵件與聯繫的您的順序」,您將...
「致します」は主に、「します」の丁寧な(謙遜した)言い方として使われます。例「私がします」→「私が致します」そのほかに「届くようにする」「原因となる」という意味もありますが、その場合でも漢字は間違いじゃないですよ。なぜKizuraさんは漢字で書くのは間違いだと思ったんですか?h...