这段文本中使用了一些常见的日语敬语,比如"お世話になっております"(一直受到照顾),"ご無沙汰しており"(久违了),"ご連絡させていただきます"(我来联络您),"ご指導いただいた"(您给予的指导),"何卒ご高配の程賜りますようお願い申し上げます"(请多多关照)等等。
中国語、英語は喋れますが、流暢ではないのでメールでご連絡させていただきます。用 中文 (繁體,臺灣) 要怎麼說? 查看翻譯 natsushi630 2023年4月14日 最佳解答 中文(繁體,臺灣) 雖然我會說中、英文,但還不能流暢對談,故用電子郵件聯繫。 Show pinyin 查看翻譯 高評價回答者 這個回答有幫...
突然のメール失礼いたします。 メールでのご連絡で申し訳ございません。 履修取り消しの件でメールさせていただきました もし可能でしたら、〇〇教授の水曜日の〇〇を退選させていただきたいです。〇〇教授のお時間のある時にサインをいただければ幸いです。 お忙しい中お手数をお掛けい...
ご連絡をいただきありがとうございます。 お送り頂いたリンクより、在籍確認、また、奨学金の振込について確認致しました。 現在銀行口座を持っておりませんので日本にいってから開設する予定です。 今後ともよろしくお願いいたします。|Nice try!
本日はお忙しい中、面接の機会をいただきまして誠にありがとうございました。 将来、日本のA社ででビジネスを学び、中華圏でA社のグローバル事業に貢献したいと望んています。取り急ぎ、お礼をお伝えしたく失礼ながらメールにてご連絡させていただきました。ご多忙と存じますのでご返信に...
お礼メールの書き方に基づき、次の内容を並べ替えなさい。() ①来月中旬には、会議がございますので、またご連絡させていただきます。 ②昨日は、ご来社いただき、ありがとうございました。 ③ご提案について、弊社として検討することになりました。 ④今後ともよろし
a※エントリーをいただいた方には、今後のご連絡を、ご登録いただきましたPCメールアドレスにご連絡させていただきますので、お見逃しのない様ご注意ください。[translate]
ご連絡いただきありがとうございます。 お電話に出られず申し訳ありません。 お電話面接に関しまして、以下の日程で可能でしょうか。 ー 何かご都合がありましたら、調整いたしますので、ご気軽にお申し付けください。 併せて、依頼された書類をXXX@..宛てにメールにてお送りさせていただ...
わざわざご連絡いただいたにもかかわらず、大変恐縮ではございますが、現在は主にフリーランスの仕事をしており、誠に残念ながら現時点では対応できかねます。ご期待に沿えず申し訳ございませんが、今回はお断りさせていただきたくお願い申し上げます。
aConvict Forced, Indentured or Other Illegal Labor 正在翻译,请等待...[translate] aPlumbum bromatum 正在翻译,请等待...[translate] a数時間たってもメールを受信できない場合は【 お問い合わせ 】よりご連絡ください。 几个小时通过,当它不可能接受邮件时, From请沟通。[translate]...