痛苦属于我,所有赞美全归你。 三九 哦,我怎能不越礼地把你歌颂, 当我的最优美部分全属于你? 赞美我自己对我自己有何用? 赞美你岂不等于赞美我自己? 就是为这点我们也得要分手, 使我们的爱名义上各自独处, 以便我可以,在这样分离之后, 把你该独得的赞美全部献出。 别离呵!你会给我多大的痛创, 倘若你...
1. 宁可卑劣 宁可卑劣,也不愿负卑劣的虚名,当我们的清白蒙上不白之冤,当正当的娱乐被人妄加恶声,不体察我们的感情,只凭偏见。为什么别人虚伪淫猥的眼睛 有权赞扬或诋毁我活跃的血?专侦伺我的弱点而比我坏的人 为什么把我认为善的恣意污蔑?我就是我,他们对于我的诋毁 只能够宣扬他们自己的卑鄙:我本...
《莎士比亚十四行诗》是莎翁投入了非常多心血,或许也是倾注最多个人情感的一项诗歌工程。莎士比亚站在现代抒情诗的开端,改写了世界诗歌史,英式十四行诗最后以他的姓氏命名。坊间甚至流传,“莎士比亚最好的戏剧,其实要到他的十四行诗中去寻找。”今天,我要推荐给你的是这套《镜迷宫:莎士比亚十四行诗的世界》。它...
下面是店铺为大家带来莎士比亚经典十四行诗附译文,希望大家喜欢! 莎士比亚经典十四行诗一 Love is too young to know what conscience is; Yet who knows not conscience is born of love? Then, gentle cheater, urge not my amiss, Lest guilty of my faults thy sweet self prove: For, thou betraying me...
十四行诗,又译“商籁体”。为意大利文sonetto,英文Sonnet、法文sonnet的音译。又称“彼特拉克体”,后传到欧洲各国。而莎士比亚的诗作,改变了彼特拉克的格式,以形象生动、结构巧妙、音乐性强、起承转合自如为特色,常常在最后一副对句中概括内容,点明主题,表达出新兴资产阶级...
莎士比亚十四行诗选 1 我们祈盼生命从绝色中繁生, 这样美之蔷薇就永不会消失, 但既然物过盛而衰皆有时令, 就该为年轻的后代留下记忆: 可你却要娶自己的灿灿明眸, 凭自身的燃烧维持你的光焰, 对自己太狠,做自己的对头, 在丰饶之乡制造出饥月荒年。 你今朝能为这世界傅彩增光, 唯有你能够...
包慧怡:任何一位认真读过莎士比亚十四行诗原文的读者,都不会怀疑这些诗作本身的价值。作为抒情诗人的莎士比亚是旧时代的拾穗人,也是新世界的开荒者。在英语世界,十四行诗系列是莎士比亚除了《哈姆雷特》外被阅读最多的作品。154首十四行诗是一个完整而宏大的“诗系列”,既可以作为抒情诗杰作一首首单独解读,也...
下面是店铺为大家带来莎士比亚经典十四行诗带翻译,欢迎大家阅读! Ah! wherefore with infection should he live, 唉,我的爱为什么要和臭腐同居, And with his presence grace impiety, 把他的绰约的丰姿让人亵渎, That sin by him advantage should achieve 以至罪恶得以和他结成伴侣, And lace itself with his ...
你就活两次:在他身上,在诗里。 一八 我怎么能够把你来比作夏天? 你不独比它可爱也比它温婉: 狂风把五月宠爱的嫩蕊作践, 夏天出赁的期限又未免太短: 天上的眼睛有时照得太酷烈, 它那炳耀的金颜又常遭掩蔽: 被机缘或无常的天道所摧折, 没有芳艳不终于雕残或销毁。