中国語、英語は喋れますが、流暢ではないのでメールでご連絡させていただきます。用 中文 (繁體,臺灣) 要怎麼說? 查看翻譯 natsushi630 2023年4月14日 最佳解答 中文(繁體,臺灣) 雖然我會說中、英文,但還不能流暢對談,故用電子郵件聯繫。 Show pinyin 查看翻譯 高評價回答者 這個回答有幫...
いつもお世話になっております。 中間発表会以来、長らくご無沙汰しており、大変申し訳ございません。 この度は、博論審査会の件についてご連絡させていただきます。 A先生からのメールにもありました通り、私は無事にフィールド調査から日本へ戻って参りました。
お礼メールの書き方に基づき、次の内容を並べ替えなさい。() ①来月中旬には、会議がございますので、またご連絡させていただきます。 ②昨日は、ご来社いただき、ありがとうございました。 ③ご提案について、弊社として検討することになりました。 ④今後ともよろしくお願いいたします。
當你搜索答案時,自動翻譯功能也可以同時享受!
メールの内容ですが、修正をお願いします!!今はまだ中国におります。日本に住んでおりません。6月12日に実施される試験に申し込みましたが、発表は試験後4-8日以内に行われるということです。その際早急に連絡させていただきますので、何卒よろしくお願いいたします。 で送ったらど 查看...
a※エントリーをいただいた方には、今後のご連絡を、ご登録いただきましたPCメールアドレスにご連絡させていただきますので、お見逃しのない様ご注意ください。 [translate] 英语翻译 日语翻译 韩语翻译 德语翻译 法语翻译 俄语翻译 阿拉伯语翻译 西班牙语翻译 葡萄牙语翻译 意大利语翻译 荷兰语翻译 ...
Microsoft Exchangeは、このメッセージを配送しようとしません。 このメッセージを後で再送信してみてください。または、直接受信者に連絡します。 翻译结果3复制译文编辑译文朗读译文返回顶部 受信者のメールボックスがいっぱいで、今メッセージを受け付けることができません。Microsoft Exchange ...
メールボックスへの接続が多すぎるため、"予定、連絡先、およびタスクを同期できません" が表示される 原因 このエラーは、サーバー側の同期で Exchange Server との初期同期状態を確立しようとした場合によく発生しま...
ご連絡をいただき、ありがとうございます。 お送り頂きましたリンクより、在籍確認、また、奨学金の振込について確認致しました。 現在銀行口座をお持ちしてどおりませんので日本人にいってから開発する予定です。 今後ともよろしくお願いいたします。 メール内容です。ネイティブスピーカ...
在4500万个登记答案中找到你想要的答案!