2. Suck up to 俚语,表示对上级或权威人物拍马屁,常带有贬义。例句:She’s always sucking up tothe manager. (她总是在拍经理的马屁。)3. Brown-nose 直接表示拍马屁,含有强烈的贬义,指极尽讨好的行为。例句:Stop brown-nosingthe teacher. It’s embarrassing. (别再拍老师的马屁了,真让人尴尬。)...
@英语学习拍马屁的英文 英语学习 “拍马屁”的英文可以表达为“flatter”或者“brown-nose”。 “flatter”是一个常用的动词,意思是“过分恭维”或“奉承”。 “brown-nose”是一个口语化的短语,也用来形容为了得到好处或取悦他人而过分恭维。 例如: He always flatters his boss to get a promotion.(他为了升...
- 词性:名词短语。 - 释义:表示拍马屁这种行为。 此外,还有一些表达也有类似“拍马屁”的含义,例如“fawn on”([fɔːn ɒn],动词短语,讨好、奉承的意思,如Some people fawn on the rich to get money.有些人讨好富人以获取金钱。)或者“curry favour with sb.”([ˈkʌri ˈfeɪvə(r)...
英文拍马屁最佳表达英文中“拍马屁”的表达方式因语境和语气差异而不同,常用选项包括 flatter、suck up to、brown-nose、kiss up to 和butter up,需根据具体场景选择。以下为分点解析: 1. Flatter:委婉的奉承 Flatter 强调通过赞美或恭维来取悦他人,贬义程度较轻,有时可中性表达。...
“Kiss one's ass”的意思是:拍某人的马屁。 例句: I never kiss my boss's ass. 我从不拍我老板的马屁。 英语里面还有一句俚语:Lick somebody's shoes 或者Lick somebody's boots。 例句: Don't expect me to lick his boots! 不要指望我去拍他的马屁!
“curry”是咖喱的意思,可是“curry favor”和咖喱一点关系没有啊!来看它的英文解释吧:to praise someone, especially someone in authority, in a way that is not sincere, in order to get some advantage for yourself,即“(尤指对当权者)讨好,奉承,拍马屁”。He's always trying to curry favour...
-, 视频播放量 77、弹幕量 0、点赞数 7、投硬币枚数 0、收藏人数 0、转发人数 0, 视频作者 Eleven的每日英语, 作者简介 专八, 高中英语教资,托业金牌 TKT剑桥英语教学能力满分 TESOL国际高级教师认证 8年知名机构成人&青少教学经验实用口语干货分享 ️,相关视频:
“拍马屁”在英文中对应多种表达方式,具体使用需结合语境和语气。常见的翻译包括flatter、suck up to、kiss one's ass等,不同短语的正式程度、情感色彩及使用场景存在差异。以下从常用表达、俚语习语及使用建议三方面展开说明。 在正式或中性语境中,flatter较为常见,表示通过赞美或奉承讨好他...
“拍马屁”在英语中有多种表达方式,具体使用需结合语境及口语化程度。以下为常见表达及其用法分析: 一、动词短语类 Flatter 最中性且通用的词汇,既可表示真诚赞美,也可隐含讨好意图。例如:'He flattered his boss to get a promotion.' Suck up to 口语化表达,带有明显贬义。常搭配具体...