2. Suck up to 俚语,表示对上级或权威人物拍马屁,常带有贬义。例句:She’s always sucking up tothe manager. (她总是在拍经理的马屁。)3. Brown-nose 直接表示拍马屁,含有强烈的贬义,指极尽讨好的行为。例句:Stop brown-nosingthe teacher. It’s embarrassing. (别再拍老师的马屁了,真让人尴尬。)...
“拍马屁”的英文是“curry favor with sb”或者“praise sb excessively”,也可以用“flatter sb”、“ingratiate oneself with sb”、“pay compliments to sb”来表示。更口语化的说法有“kiss up to someone”、“suck up to someone”、“brownnose”等。
翻译结果:“拍马屁”的英文翻译为“curry favor with sb”或者“praise sb excessively”。 应用场景:这个词通常用于描述某人为了获得他人的好感或某种利益而过分地赞美或恭维他人的行为。在职场、社交场合或政治环境中较为常见。 造句例句: 中文:他总是喜欢拍领导的马屁,希望能得到提拔。英文...
这可不是棕色的鼻子啊,它的英文解释如下:to try too hard to please someone, especially someone in a position of authority, in a way that other people find unpleasant,即“拍马屁”。例句:办公室里的其他人讨厌看他拍马屁的样子。The rest of the office are sick of watching him brown-nose. 好...
拍马屁 / pai ma pi / pai ma pi 1.[Informal] to toady to; to fawn on; to apple-polish; to curry favor with 相关词语 拍马屁者 a bootlicker; a sycophant; a toady 汉语词典 拍马屁[pai ma pi] 1.比喻谄媚奉承。 生辰测算手机吉凶2025年运势一生财运...
1. Flatter夸奖,拍马屁 例句:Stopflatteringhim like that. 别再那样拍他马屁。 2. Brown-noser 马屁精 例句:I don't like him. He's such abrown-noser. 我不喜欢他,他就是一个大马屁精。 3.Butter someone up 阿谀奉承 I know he's trying tobutter me up, but I'm not buying it. ...
3.brown-nose拍马屁的人 例如Harold is always brown-nosing the boss. 哈罗德总是拍老板的Suck up。
拍:pat不是 马:horse不是, 那么你知道“拍马屁”用英语怎么说? 一起来学习下吧! ● NO1. “拍马屁”用英语怎么说? ● “Kiss one's ass”的意思是:拍某人的马屁。 例句: I never kiss my boss's ass. 我从不拍我老板的马屁。 英语里面还有一句俚语:Lick somebo...
一些表达本身不是“拍马屁” 放在一个语境中,一个情境下 就可以引申为这个意思了, 接下来我们赶快get一下吧~ 英文【拍马屁】各种说法 ① Cajole /kəˈdʒoʊl/ 讨好 尤其指为了让你做某事 而说好话的行为 【例句】 He tried to ca...