首先,直译可以避免预包装柳州螺蛳粉在出口时被误认为是蜗牛等制品。由于螺蛳粉的原料中含有螺蛳,如果使用其他译名,可能会让国外消费者产生误解。而直译为“Luosifen”,则能够准确传达螺蛳粉的主要原料和特点,减少不必要的误会。其次,直译也是为了推广螺蛳粉美食文化,准确传递柳州特色地方美食的含义。螺蛳粉作为柳州的...
“Liuzhou Luosifen”01 为什么广西螺蛳粉 要“官宣”英文名?此前市面上的预包装柳州螺蛳粉 大多数采用意译 如“snail noodles”“Snail Rice-flour Noodles”(snail意为蜗牛)不能准确表达螺蛳粉的内涵 还容易将其与蜗牛等产品混淆 柳州螺蛳粉出口包装上的英文怎么写 一度让出口企业伤透了脑筋 而每个企业的翻译不...
根据该标准,柳州螺蛳粉有了统一的英文名“Liuzhou Luosifen”,而“加臭加辣”“麻辣”等特色风味也有了翻译参考。该标准界定了预包装柳州螺蛳粉外包装英文翻译和书写的术语和定义,为相关企业在对外出口时提供参考。广西柳州市外事办公室网站截图。参与制定该标准的柳州职业技术学院柳州螺蛳粉产业学院教师谭旻介绍,此前...
近日,柳州市市场监管局正式公布了螺蛳粉的官方英文名——“Liuzhou Luosifen”,一时间引发了网友们的热议。许多网友表示支持,“没想到螺蛳粉的英文名会如此直接,选择直译的方式让人既意外又惊喜。”“支持!就是要用拼音!特有的东西就应该用新词汇!就像不是dumpling而应该是jiaozi,不是dragon而是loong!” 选择直译:避...
近日,由柳州市外事办和市商务局牵头,广西科技大学、柳州职业技术学院等高校,以及柳州螺蛳粉生产企业等相关单位共同参与制定的《预包装柳州螺蛳粉外包装英文译写规范》,经柳州市场监管局批准发布并正式实施。根据该标准,柳州螺蛳粉有了统一的英文名“Liuzhou Luosif...
最近,柳州有关部门历经调查研究,终于以出台地方标准的方式,给螺蛳粉定下了“官方译名”——就是拼音形式的Liuzhou Luosifen(柳州螺蛳粉)。当地如此制定标准,既是为了防止螺蛳粉出口时被“误认身份”,造成误会,也是为了传递柳州地道美食的特色,增强品牌识别度。对此,许多网友表示直接采取原汁原味的中文音译,既...
近日,柳州市市场监管局正式公布了螺蛳粉的官方英文名——“Liuzhou Luosifen”,一时间引发了网友们的热议。许多网友表示支持,“没想到螺蛳粉的英文名会如此直接,选择直译的方式让人既意外又惊喜。”“支持!就是要用拼音!特有的东西就应该用新词汇!就像不是dumpling而应该是jiaozi,不是dragon而是loong!”...
Luosifen, or“river snail rice noodles," a beloved street food in Liuzhou, Guangxi ZhuangAutonomousRegion, is makingwavesinternationally with theintroduction of astandardizedEnglish translation: LiuzhouLuosifen. 螺蛳粉起源于广西壮族自治区柳州市,是一种深受人们喜爱的街头美食。随着它标...
自此,柳州螺蛳粉有了统一的英文名 “Liuzhou Luosifen”广西螺蛳粉官宣英文名 初代推广大使竟是柳宗元 柳宗元任柳州刺史四年 甘为民役,遗惠一方 他偶然发现螺蛳汤 不仅味道鲜美还能祛湿气 便向外推广 如今,螺蛳汤已发展成鼎鼎大名的螺蛳粉 带动着当地全产业链创收与就业 今日的柳州 实现了柳宗元心中的“利安元元”...
“Luosifen”走上世界舞台 近年来 网红小吃柳州螺蛳粉 逐渐从路边的地方特色小吃发展成大产业 并成功出海 去年,柳州螺蛳粉远销 美国、加拿大、澳大利亚等20多个国家和地区 出口货值超1亿元 同比增长38.2% 柳州市具备螺蛳粉出口资质的企业 也在逐步增加 2023年底已增至59家 ...