“long time, no see”首次见于出版物是在1900年由韦斯顿出版社出版、威廉·F·卓南所著的《翻山越岭三十一年》中,此书又名《在遥远的西部狩猎、捕获、侦查和与印第安人作战的一生的真实记录》。这本小说冗长的标题并非多余,因为它提示我们卓南想讲述的是个什么样的故事。伴随20世纪的脚步,“long time no see...
百度试题 结果1 题目Long time no see!这句话来源于哪种语言? A. English B. Chinese C. French D. German 相关知识点: 试题来源: 解析 B。“Long time no see!”这句话来源于中文“好久不见”。
long time no see是中式英语吗 答案 "long time no see"曾被中国人误认为是中式英语,但1994年“long time no see”就成为了标准英文词组,译为:好久不见.根据牛津英语字典所记载,“long time no see”这一短句最早收录在美国陆军上尉卓尔能(W.F.Drannan)所著的《平原上的三十一年》(31 Years on Plain)一...
从这些例证可以看出,这个短语最初的词形是“long time no see you”,那就不能跟“好久不见”直接字面一一对上号.再从例证的内容来看,这个短语最初应该出自印第安人之口.其实,权威的词典也并非无懈可击.这是因为long time no see you这样的用法早在1865年就曾出现过——“Long time no see you; got quite...
Long time no see这个短语一直以来都被大家认为是中式英语,是不规范的表达。可是事实真是如此吗? 流传最多的说法是:“long time no see”发源于20世纪初期,由我国沿海地区专门负责为国外商人采购,货物买卖等事宜的“买办“创造出来的。 买办们为了与洋人更好地交流,自己创造出了一种被称为“洋径帮”英语(Pidgin...
从这些例证可以看出,这个短语最初的词形是“long time no see you”,那就不能跟“好久不见”直接字面一一对上号.再从例证的内容来看,这个短语最初应该出自印第安人之口.其实,权威的词典也并非无懈可击.这是因为long time no see you这样的用法早在1865年就曾出现过——“Long time no see you; got quite...
“long time, no see”首次见于出版物是在1900年由韦斯顿出版社出版、威廉·F·卓南所著的《翻山越岭三十一年》中,此书又名《在遥远的西部狩猎、捕获、侦查和与印第安人作战的一生的真实记录》。这本小说冗长的标题并非多余,因为它提示我们卓南想讲述的是个什么...
第一次出现 "好久不见 "是在 1900 年威廉-F-德兰南(William F. Drannan)所写的西部小说《平原和山区三十一年,或平原最后的声音》(Thirty-One Years on the Plains and in the Mountains, Or, the Last Voice from the Plains An Authentic Record of a Life Time of Hu...
伴随20世纪的脚步,“long time no see”从一句不标准的英语短语逐渐成为向久未谋面的老友问候时的标准句式。如今,神句“long time no see”作为问候语已经广泛流传开来,到底是来自美洲土著、中国汉语还是其他语言,其起源已无法从字面上看出来了。 鉴于其在书籍、对话、电影、歌曲和电视节目里已无处不在,这个短语...