翻译方法是基于某种翻译策略,为达到特定的翻译目的所采取的特定的途径、步骤、手段。 1. 异化策略下的翻译方法 - 零翻译(Zero translation):在一定语境下,源语中的某些词汇直接进入目标语而不做任何改变。比如一些国际通用的缩写词如“WTO”“GDP”等,在翻译到中文时仍然保留原样。 - 音译(Transliteration):按照源...
翻译策略、方法和技巧包括:1.找主干、定谓语、加修饰的句子翻译技巧;2.四六级翻译中主语相同时省略一个主语的技巧;3.翻译正确方法未具体列出,但建议学习和在阅读真题中反复练习。 翻译策略的定义与分类 翻译策略是指在翻译过程中,译者为实现翻译目的而采取的一系...
分译(Division):将原文中的长句或复杂句拆分成多个短句进行翻译。 合译(Combination):将原文中的多个短句或简单句合并成一个长句进行翻译。 转换(Shift):在译文中进行词性、语态、时态等方面的转换,以使译文更加自然。总结 总的来说,翻译策略、方法和技巧是一个层层递进的关系:翻译策略是宏观的指导原则,翻译方法是...
转换法:在翻译过程中改变原文的词性、语序或句子结构等,以使译文更加符合译语的语法规则和表达习惯。例如,将原文的被动句转换为译语的主动句等。 综上所述,翻译策略、翻译方法和翻译技巧是翻译过程中不可或缺的三个方面。它们相互关联、相互补充,共同构成了翻译活动的完整体系。希望这些解释和例子能够帮助您更好地...
因此,我们有必要对翻译策略和翻译方法进行明确的界定和区分,以便更好地指导翻译实践和研究。我们也应该意识到,虽然这两者在理论上有所区别,但在实际的翻译过程中,它们是相互影响、相互作用的,不能简单地将其割裂开来。 三、翻译技巧的概念及其与策略、方法的关系 在翻译研究中,翻译技巧是常常被提及但往往又与其他概...
📘 翻译方法 Translation method:基于特定的翻译策略,为达到特定目的而采取的具体途径、步骤和手段。方法体现的是一种概括性的处理方式,而非具体的、局限的处理办法。 📖 翻译技巧 Translation technique:在具体的翻译过程中,某种翻译方法所采用的技术、技能或技艺。技巧是局部的、微观层面的操作,涉及文本在语音层面的...
1、异化翻译策略下的翻译方法:零翻译 zero-translation 音译 transliteration 逐词翻译 word-for-word translation 直译 literal translation 2、归化翻译策略下的翻译方法:意译 libera/free translation(包括释义法、套译法)仿译 imitation 改译 variation translation 创译 recreation 3、翻译技巧包含:增译addition 减译...
一、翻译策略、翻译方法与翻译技巧的定义 翻译策略是指翻译过程中对原文进行整体理解和分析,以实现译文与 原文在意义和风格上的忠实所采取的方法和步骤。 翻译方法是翻译者在翻译过程中使用的一系列具体的技巧和方法,如 直译、意译、增译、省译等。 翻译技巧则是翻译者在翻译过程中使用的具体技能和手段,如语言转 换...
3. 文化替换:处理涉及文化因素的内容时,用目标语言中的等效表达方式替换原文中的文化负载词。4. 省略与补充:根据语境省略或补充信息,确保译文在信息传达上的完整性和准确性。以上就是翻译策略、翻译方法和翻译技巧的基本内容。在实际翻译过程中,需要根据具体的文本类型和翻译目的选择合适的策略、方法和...