逐词翻译:按照原文的词汇顺序,逐个词汇进行翻译,尽量保持原文的词汇和句式结构。 直译:在保留原文意义的基础上,尽量保持原文的句式和表达方式。 归化策略下的翻译方法: 意译:根据原文的意义,用目的语中的相应词汇或短语进行翻译,不拘泥于原文的句式和表达方式。 仿...
翻译方法是基于某种翻译策略,为达到特定的翻译目的所采取的特定的途径、步骤、手段。 1. 异化策略下的翻译方法 - 零翻译(Zero translation):在一定语境下,源语中的某些词汇直接进入目标语而不做任何改变。比如一些国际通用的缩写词如“WTO”“GDP”等,在翻译到中文时仍然保留原样。 - 音译(Transliteration):按照源...
分译(Division):将原文中的长句或复杂句拆分成多个短句进行翻译。 合译(Combination):将原文中的多个短句或简单句合并成一个长句进行翻译。 转换(Shift):在译文中进行词性、语态、时态等方面的转换,以使译文更加自然。总结 总的来说,翻译策略、方法和技巧是一个层层递进的关系:翻译策略是宏观的指导原则,翻译方法是...
重组法:彻底摆脱原文语序和句子形式,对句子进行重新组合以适应目标语言的表达习惯。 综合法:结合使用多种翻译技巧来处理复杂的翻译问题。 举个例子,在翻译一句包含文化元素的句子时,译者可能会采用归化翻译策略,同时使用增译法来补充必要的文化背景信息,使译文更加易于目标读者理解。 希望这些介绍能对你有所帮助!如果你...
📘 翻译方法 Translation method:基于特定的翻译策略,为达到特定目的而采取的具体途径、步骤和手段。方法体现的是一种概括性的处理方式,而非具体的、局限的处理办法。 📖 翻译技巧 Translation technique:在具体的翻译过程中,某种翻译方法所采用的技术、技能或技艺。技巧是局部的、微观层面的操作,涉及文本在语音层面的...
1、异化翻译策略下的翻译方法:零翻译 zero-translation 音译 transliteration 逐词翻译 word-for-word translation 直译 literal translation 2、归化翻译策略下的翻译方法:意译 libera/free translation(包括释义法、套译法)仿译 imitation 改译 variation translation 创译 recreation 3、翻译技巧包含:增译addition 减译...
一、翻译策略、翻译方法与翻译技巧的定义 翻译策略是指翻译过程中对原文进行整体理解和分析,以实现译文与 原文在意义和风格上的忠实所采取的方法和步骤。 翻译方法是翻译者在翻译过程中使用的一系列具体的技巧和方法,如 直译、意译、增译、省译等。 翻译技巧则是翻译者在翻译过程中使用的具体技能和手段,如语言转 ...
三、翻译技巧的概念及其与策略、方法的关系 在翻译研究中,翻译技巧是常常被提及但往往又与其他概念产生混淆的一个术语。翻译技巧,简单来说,是译者在翻译过程中为实现特定目标而采用的具体操作手段或工具。这些技巧可能涉及词汇选择、句式调整、修辞处理等多个层面。然而,值得注意的是,翻译技巧并不等同于翻译策略或翻译...
翻译策略、翻译方法和翻译技巧主要包括:一、翻译策略 翻译策略是指导翻译行为的大方向,它涉及翻译的整体思路和原则。常见的翻译策略有异化策略与归化策略。1. 异化策略:注重保留原文的文化特色,传递异国情调,让译文读者感受到原文的异质性。2. 归化策略:注重使译文流畅易懂,贴近读者的语言表达习惯,...