“翻译策略是翻译活动中,为实现特定的翻译目的所依据的原则和所采纳的方案集合。” “翻译方法是翻译活动中, 基于某种翻译策略,为达到特定的翻译目的所采取的特定的途径、步骤、手段。” “翻译技巧是翻译活动中,某种翻译方法在具体实施和运...
2、中观理论:研究宏观理论和微观理论之间的桥接,即把宏观理论贯彻到微观理论和翻译实践中去的中间翻译理论,包括翻译策略、翻译方案、翻译计划、翻译模式、翻译模块、翻译框架。 3、微观理论:研究翻译实践的具体方法与技巧,是由翻译经验提升的操作层面上的理论。 我们把翻译理论一分为三: 宏观理论、中观理论和微观理论。
在元理论的视角下,直译和意译不再是孤立或对立的翻译方法,而是被视为翻译策略在特定语境和理论框架下的应用和体现。元理论强调翻译活动的复杂性和多元性,认为直译和意译的选择和使用是翻译主体在特定翻译任务中,根据源语和目标语的语言特性、文本类型、读者期待、社会文化环境等诸多因素作出的主观判断和决策。 在元理...
翻译学:理论,策略,方法策略翻译学方法理论陈建民 翻译五南图书出版股份有限公司五南图书出版股份有限公司
第l4卷第1期2012年1月铜仁学院学报JournaIOfTongrenUniversityVo1.14,No.1Jan.2012功能翻译理论的汉英翻译方法初探——基于不同交际文本的翻译策略李晓梅(株洲职业技术学院,湖南株州412000)摘要:随着国际交流El益频繁、文化传播深入发展,翻译的作用越来越重要,翻译理论也层出不穷。功能翻译理论为汉英翻译开辟了全新的视角...
功能对等理论的翻译策略主要包括几点如下:1、运用语境分析,准确判断词义并翻译。这一策略旨在实现词汇层面的功能对等。2、处理句子翻译。在句子翻译时,需要将译文读者的反应放在首位,特别是对于学术文本中常见的长句或复合句,可以采用拆分成短句或分句的方法,并按照译入语的语言表达和思维逻辑习惯进行重组...
适者生存"的理论不谋而合.近年来,关于翻译生态学的研究方兴未艾,但由于中国人和意大利人的思维模式及两国在社会,经济,文化各方面的差异,在翻译时应考虑中意文化差异这个大的生态环境.通过本次实践,以期在进行翻译工作时,忠实,通顺地表达原文的信息和内容,便于目标语读者更好地理解原文,同时也希望加强译者自身的语...
a 功能翻译理论来源于行为理论,认为翻译是一种目的性很强的行为,翻译活动是基于源语言文本的翻译行为,根据翻译的目的使目标文本和源文本保持一致,从而使交流得以跨越文化语言的障碍顺利进行。反映出翻译本身的目的性、交际性和跨文化性特质。功能翻译理论提出,翻译活动的最高原则是目的法则,翻译的最高任何翻译策略都是...
摘要:功能翻译论强调译文在译语文化中的交际功能,认为翻译的目的决定它的译文,也决定翻译策略和方法。新闻翻译注重信息性,通过实例分析,本文认为:功能翻译理论对新闻报道翻译有很强的解释力,为了实现新闻预期的交际效果,新闻报道的翻译应以功能翻译理论为指导,以译文读者为中心,对译文做出适当的调整。