中学生在翻译文言文时应以直译为主,意译为辅,翻译是要教会学“替、调、留、补、删”五种方法,下面简介这几种常用的方法: 一、“替”替换差异词语 文言句中有些词语古今差异很大,需要用与之相适应的现代汉语双音节词来替换古代汉语单音节词。主要有以下几种情况: 1、用双音词替换单音词。例如:“闲静少言,不...
•留:国号、年号、地名、人名、官名、书名。•替:用现代汉语词替换古代文言词。•调:调整句子次序,使之符合现代汉语的说法。•补:补充出句中省略的内容。•删:删去没有实在意义的词。第一个字“留”,即保留法——保留古今意义完全相同的一些词,如国号、年号、帝号、官名、地名、人名、器物名、书名...
根据“留、替、调、补、删”的文言文翻译方法,用现代汉语翻译下列句子。(1)蒙辞以军中多务。(2)遂拜蒙母,结友而别。
中学生在翻译文言文时应以直译为主,意译为辅,翻译是要教会学“替、调、留、补、删”五种方法,下面简介这几种常用的方法: 一、“替”替换差异词语 文言句中有些词语古今差异很大,需要用与之相适应的现代汉语双音节词来替换古代汉语单音节词。主要有以下几种情况: 1、用双音词替换单音词。例如:“闲静少言,不...
2.用“留、替、调、补、删”五字口诀翻译下面句子。1)翁曰:“无他,但手熟尔。”2)有卖油翁释担而立,睨之久而不去。 答案 2.(1)卖油翁说:“没有别的(奥妙),只是手法技艺熟练罢了。”(2)有一个卖油的老头放下担子站立着,斜着眼看他射箭很久都不离开。相关推荐 12.用“留、替、调、补、删”五字...
把文言文翻译成现代汉语,可以采用“留、替、调、补、删”等方法。下面语句在翻译时需要用到“调”(调——调整语序,使其符合现代汉语表达习惯)的一项是( )A. 蒙辞以
总结一下想要答好中考文言文句子翻译题,考生要掌握“留、替、调、补、删”五字诀,此外还要注意译文与上下文内容是否协调一致,逻辑关系是否合理通顺,所谓“句不离段,段不离篇”。笔者还编了一首文言文翻译打油诗,希望能够帮助考生提高做题速度、保证做题质量:仔细审题圈主干,翻译理解做判断。整体把握更准确,...
文言文翻译技巧——留,替,调,补,删。文言文翻译成现代汉语时,通常采用“留、替、调、补、删”五种技巧来处理。 1. **留(保留)**: - 保留原文中的专有名词、地名、人名等不翻译,直接写入译文中。 - 保留一些古今意义相同或相近的词语,如“天、地、日、月、山、水”等自然现象和自然物体的名称。
“替、调、留、补、删”文言文翻译五法
下载得到文件列表 “替、调、留、补、删”文言文翻译五法.doc 相关文档 文档介绍文档介绍:4、补出省略的量词。如“撤屏视之,一人、一桌、一椅、一扇、一抚尺而已〞〔?口技?〕 译为:撤掉屏风一看,不过是一〔个〕人、一〔张〕桌子、一〔把〕椅子、一〔把〕扇子、一〔块〕醒木罢了。 5、补出...