第一步,结合上下文语境,了解所译文句大体意思,做到心中有数,并找出句中需要着重翻译的重点词,一则为理清句意,二则为后面给重点词选择恰当的意思做准备。 第二步,直译求字字落实——留、删、换 ① “留”,就是保留。凡是古今意义相同的词,以及古...
1. **留(保留)**: - 保留原文中的专有名词、地名、人名等不翻译,直接写入译文中。 - 保留一些古今意义相同或相近的词语,如“天、地、日、月、山、水”等自然现象和自然物体的名称。 - 保留文言文中的成语、典故,如果现代汉语中仍广泛使用且意义未变,可直接引用。 2. **替(替换)**: - 将文言文中的...
文言文留替调补删的翻译技巧。1. **留**:保留原文中的某些词汇或句式,尤其是那些具有特定文化或历史背景的词汇。 2. **替**:替换原文中的古词、僻词或特定的文言文词汇为现代汉语中更为常用的词汇。 3. **调**:调整句子的结构 - 技巧大语文于20240523发布在抖音,已经
文言文留替调补删的翻译技巧。1. **留**:保留原文中的某些词汇或句式,尤其是那些具有特定文化或历史背景的词汇。 2. **替**:替换原文中的古词、僻词或特定的文言文词汇为现代汉语中更为常用的词汇。 3. **调**:调整句子的结构 - 技巧大语文于20240523发布在抖音,已经