高考文言翻译,基本遵循留、换、调、删、补、变六种方法,此外,还要熟悉基本实词、虚词的用法,了解基本句式语法,掌握一定程度的文化常识,方可做到以不变应万变。方法1:留 所谓“留”,就是保留文言文中的一些基本词汇和专有名词,包括人名、地名、官名、帝号、国号、谥号、年号、书名、日期、度量衡、器物名...
试题分析:翻译句子的具体方法是留、删、补、换、调、变,“留”,就是保留。凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量单位等,翻译时可保留不变。“删”,就是删除。删掉无须译出的文言虚词。“补”,就是增补。变单音词为双音词,补出省略句中的省略成分。“换” ,就是替换。
试题分析:翻译句子的具体方法是留、删、补、换、调、变,“留”,就是保留。凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量单位等,翻译时可保留不变。“删”,就是删除。删掉无须译出的文言虚词。“补”,就是增补。变单音词为双音词,补出省略句中的省略成分。“换” ,就是替换。
试题分析:翻译句子的具体方法是留、删、补、换、调、变,“留”,就是保留。凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量单位等,翻译时可保留不变。“删”,就是删除。删掉无须译出的文言虚词。“补”,就是增补。变单音词为双音词,补出省略句中的省略成分。“换” ,就是替换。
文言文翻译要求直译,原文的字字句句都要落实到译文中。译文要尽量保持原文遣词造句的特点,表达方式也要与原文保持一致;只有难以直译或直译无法传达原文意思的时候,才适当考虑意译。翻译的基本方法是“留”“删”“换”“补”“调”“变”六个字。(一)留 “留”即保留文言文中的一些基本词汇和专有名词。类型...
高考文言翻译,基本遵循留、换、调、删、补、变六种方法,此外,还要熟悉基本实词、虚词的用法,了解基本句式语法,掌握一定程度的文化常识,方可做到以不变应万变。 方法1:留 所谓“留”,就是保留文言文中的一些基本词汇和专有名词,包括人名、地名、官名、帝号、国号、谥号、年号、书名、日期、度量衡、器物名以及与现...
留删调补换变在文言文中的用法 留、删、调、补、换、变是文言文中常用的修辞手法,用于修饰文章的语言表达。 1. 留:指保留原文中的某些词语或句子,不做改动。例如:“吾闻之也久矣,而未尝见之也。”(出自《论语》) 2. 删:指删除原文中的某些词语或句子,以达到简洁明了的效果。例如:“人生自古谁无死,留...
五、六种方法:留、删、换、调、补、变翻译文言文语句,概括地说,可以简称为“留、换、补、删、调、变”六字诀。简要阐述如下:典例14 请将画横线的句子翻译成现代汉语。阴兴字君
翻译“六字法”:留、删、换、调、补、变 第一步,结合上下文理解翻译句子的大致意思,找出句子中需要翻译的关键词。一是明确句子的意思,二是为后面的关键词选择合适的意思做准备。第二步,直译求字字落实——留、删、换 ① “留”,就是保留。凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、官名、国号...
翻译“六字法”:留、删、换、调、补、变 第一步,结合上下文语境,了解所译文句大体意思,做到心中有数,并找出句中需要着重翻译的重点词,一则为理清句意,二则为后面给重点词选择恰当的意思做准备。 第二步,直译求字字落实——留、删、换 ① “留”,就是保留。凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物...