「それで」是由「それ」+表示原因的「で」构成的,因此它是强调因果关系的接续词,通常翻译为“所以”。它的后句是一种客观的结果,故不能使用推测、命令、劝诱等表示主观意志的句子。比如:昨日はいい天気でした。それで二人は遊園地へ行きました。昨天天气很好,所以两个人去了游乐场。(前句是后句的原...
是老师,也是UP主! 知识 校园学习 日语 日语学习 日语入门 bilibili期末季 初级日语 日语口语千米日语中心 发消息 Old Wang 立命馆大学 日本文学专业日语教育10年+ 职场日语话术培训五年 renee@qianmiriyu.comLiblibAI,一键生成二次元老婆~ LiblibAI>> 接下来播放 自动连播 日语发音的高级段位练习法 千米日语中心 ...
总的来说,“そして”强调的是时间上的连续性,而“それでは”则强调因果关系。两者都常用于口语和书面语中,但在语义和用法上有所区别。正确理解它们的意义和用法,对于提高日语水平和流畅度非常重要。在日常对话中,“そして”常用于列举一系列事件,展示时间的连续性。例如:“早起,そして食事,...
由于用「それから」连接的前后信息没有主次之分,所以「それから」也可以重复使用。另一方面,「そして」是「そうして」的缩略型,由「そう」和「して」构成。当在后文叙述前文语境的结论时使用「そう」。因此,「そして」的前后文不是性质相同的事物,「そして」的后文会写更重要的内容,所以多次使用「そし...
下面我们先来看下「それから」和「そして」的用法。 先请大家看两个例子,感受一下哪个例子更加自然。 例1:おじいさんがカブを引っぱって、おばあさんがおじいさんを引っぱって、孫がおばあさんを引っぱって、犬が孫を引っぱって、それから猫が犬を引っぱって、それからネズミが猫を引っぱっ...
そして和それで的区别为:指代不同、用法不同、侧重点不同。一、指代不同 1、そして:然后。2、それで:因此。二、用法不同 1、そして:「そして」解をするときは、後に修饰された语の前に位置し、连接作用があります。话したことや话したことのあるものに対して、一般的な见方を表...
4、「それで」:用于连接两个句子或短语,表示原因、结果或目的,相当于中文的「因此」、「所以」或...
1、”そして“是副词,表示“而且 、 然后、于是” 是在事件叙述后叠加的,补充说明的。2、“それで ”是接续词,表示“ 因此、 那么”同时表示后述事件是前面的理由
そして和それで有什麽区别? 1、”そして“是副词,表示“而且 、 然后、于是” 是在事件叙述后叠加的,补充说明的。2、“それで ”是接续词,表示“ 因此、 那么”同时表示后述事件是前面的理由
「そして」「それから」「それで」一眼看上去都是表示顺接的接续词,但这三个词并不是在所有情况下都能互换使用。在下面这种表示原因的句子中,可以使用「それで」,但是不能使用「そして」「それから」。 ○太郎は昨日花子と喧嘩した。それで機嫌が悪いのだ。 (正)太郎昨天和花子吵架了。所以心情很差。