Explanation in Japanese: この文の敬語表現「会えそうなら」を「若有機會見面的話」にすることで、より丁寧な表現になります。また、「ください」を「請聯絡我」に変えることで、よりフォーマルなニュアンスを持たせました。カジュアルな表現では、「会えそうなら」を「如果有機會見面的話」に変...
念の為、スケジュールについて連絡させていただきました。 来月1日から空いているようになりますので、何かありましたらご連絡ください。宜しくお願い致します。ビジネス敬語に直すと下の文章になります。念の為、スケジュールについてご連絡させて頂きました。来月は1日より空いており...
「くれる?」は、間違いなく依頼ですが、「くれる。」はイントネーション次第で意味が変わります。 語尾を上げれば、「くれる?」と同じで依頼です。 語尾が上がらなければ「(誰かが)連絡をとってくれる」という事実の報告です。 Usuario con respuestas altamente valoradas ...
頻繁に、沢山の量でするという意味で、연락을 자주 하다は頻繁にするの意味しかないのでこの場合자주 하다と言った方がいいです。해 주"시"는데の場合敬語なのでためくちにしたい場合시を抜いてください。あと、から、だからは意味が被るのでまとめてください。
失礼な部分は見当たりませんでした 日本人でもこのような難しい敬語は 使うことができないので 本当によく勉強されてるんだと思います。さすがです(#^^#)
こんなところだと思います。敬語がとてもお上手ですね。「頂戴いたしました」が「頂戴する」と「致す(いたす)」の2つの敬語がつながって二重敬語になっていたので、そこだけ気を付ければ大丈夫だと思います。 Show romaji/hiragana 查看翻譯 這個回答有幫到你嗎? 嗯... (0) 有幫助 (0) ...
@Matzご回答ありがとうございました😊 おかけしておりながら=おかけしてあったのにってことですか
正确使用日语敬语技巧18 | 正しく使おう敬語のコツ18 商务日语敬语要领2 上司に連絡や伝言をする① 上司に連絡や伝言をするときには、地位·上下関係に留意します。例えば、 「部長、社長が呼んでます」 という使い方は間違いです。部長よりも社長の方が上ですから、正しくは、 ...
が正式な敬語です。★昔と違い、最近は【ご連絡致します】が定番になってきました。相手の方には【ご連絡先】、そして【後で】→【後ほど】と言えば良いでしょう。☘️もちろん、そこまで言わなくても、丁寧な対応であることは充分伝わりますが。ご参考になれば幸いです☘️☘️☘...
よろしくお願いします。 复制 在正式版本中,使用了較為尊敬的語氣,如「様」、「致します」等。另外,表達方式較為正式,如使用了敬語和謙譲語。在非正式版本中,使用了較為親切自然的語氣,如「さん」、「しています」等。表達方式也較為輕鬆自然,避免了過度的敬語和謙譲語。