Thoughts in the Silent Night Li Bai 杨宪益、戴乃迭 译 Beside my bed a pool of light —Is it hoarfrost on the ground?I lift my eyes and see the moon,I bend my head and think of home.王峰、马琰. 唐诗英译集注、比录、鉴评与索引[M]. 西安:陕西人民出版社,2011:9-10.译本4:Night Th...
1)仔细阅读以往期刊,看是否与自己稿件方向一致。 比如,New Yorker虽说接收诗歌译本,但是刊登出来的诗作却都是原创。 再比如,Poetry London也说接收译本,但往期中并未发现中文古诗英译本。 2)仔细看稿件要求。 比如:有的杂志要求最多投4篇,有的则对字数有限制。 在投稿格式上,有的杂志要求单倍行距,双倍行距按空行...
杨鹏老师曾说:《道德经》由古汉语变为现代英语,由于英语概念与对应的中国古汉语概念的微妙差异,使《道德经》英译本呈现出自己丰富而独特的魅力。《道德经》英译本,源于我《道德经》的中文校本,但又已经是一个有自己独立生命魅力的著作...
英译本是指原来的著作文字,19世纪时期英语是世界第一语种,因为当时的英国是世界一流强国,所以几乎全世界都有它的土地(殖民地),而文字语言方面当然也和此有关.因此当时的几乎所有书籍都有英文版的,所以要翻译的文字自然都是写有英文字母的著作了,那么将这些著作换用另一种语言文字来进行新的一次写作,就...
言归正传,开始谈老舍先生的几本经典小说的英译本。 首先是《牛天赐传》,一部短篇小说,英文版本"Heavensent"由熊式一(S I Hsiung)之子熊德倪翻译。 牛天賜傳 英文版本Heavensent 由熊式一(S I Hsiung)之子熊德倪翻译 接着是《猫城记》,英文版本"Cat Country"由William Lyell所翻译。
保罗·诺斯在《资本论》新译本的导言中提醒我们,“资本”一词源于拉丁语 capitalis 和中古英语 caput,这两个词的意思都是“头”,都与拥有的财富(最初是以牛头的形式)有关。在马克思抨击的古典政治经济学家的框架中,资本/头颅和劳动/身体...
译稿完成后,地下党组织把译稿的排印和发行托付给邵洵美。因为邵洵美创办的时代印刷厂不能印制外文书籍,他遂将这一任务交给与上海时代图书公司素有业务来往的一家印刷厂。两个月后,500册英译本完成,32开本,封面白底红字,印着英文书名《论持久战》以及作者“毛泽东”的名字。因为英译本的《论持久战》不能公开...
郝景芳《宇宙跃迁者》英译本海外发行 来源:折叠宇宙FoldingUniverse 近日,郝景芳的长篇科幻小时《宇宙跃迁者》英译本 《Jumpnauts》首次在海外发行。《出版人周刊》(PublishersWeekly)评论其:“这是一个关于人类在宇宙中寻找自身命运的深刻哲学和发人深省的故事。”肩负家族使命的年轻女孩云帆,从爷爷和父亲留下的线索...
摘要:《文心雕龙》是中国古代文艺理论的一部宏伟巨著,由于东西方语系不同,文化差别较大,西方对于它的关注和研究直到20世纪后才渐渐兴起。各种英译本的出现,为研究《文心雕龙》在西方的传播和影响提供了重要的资料,也提供了比较各个译本特点和不同的机会。
今年2月,金庸先生撰写的武侠小说《射雕英雄传》英译本第一卷《英雄诞生》(Hero Born)由英国麦克莱霍斯出版社(MacLehose Press)正式面向全球发行出版。这是该书首次被译成英文出版,其推介文字称之为“一部中国版《权力的游戏》”。 自上世纪五十年代,金庸先生开始创作武侠小说,他笔下“飞雪连天射白鹿,笑书神侠倚...