I thought suddenly of home.译本11:Night ThoughtsHerbert A. Giles 译I wake, and moonbeams play around my bed,Glittering like hoar-frost to my wandering eyes;Up towards the glorious moon I raise my head,Then lay me down---and thoughts of home arise.译本12:Moonlit NightRewi Alley 译Over ...
因为英译本的《论持久战》不能公开发行,邵洵美将这500册书的一部分由杨刚经中共地下渠道发出,另一部分由邵洵美与友人王永禄以及项美丽的朋友、德国驻上海实习领事皮特.华尔夫夜间开车塞进霞飞路、虹桥路一带洋人寓所的信箱内。随之,《论持久战》英译本在寓居上海的外国人士中辗转传播,并迅速传到海外,引起世界范围内...
杨鹏老师曾说:《道德经》由古汉语变为现代英语,由于英语概念与对应的中国古汉语概念的微妙差异,使《道德经》英译本呈现出自己丰富而独特的魅力。《道德经》英译本,源于我《道德经》的中文校本,但又已经是一个有自己独立生命魅力的著作...
咏鹅 唐 骆宾王 鹅鹅鹅, 曲项向天歌。 白毛浮绿水, 红掌拨清波。 【嘟依译文】 THE GOOSE The goose, Bending her neck. Raising her head. Singing to sky. The goose, Clothing white feather. Floating on green water. The goose, Using her red paws. Pushing clear...
言归正传,开始谈老舍先生的几本经典小说的英译本。 首先是《牛天赐传》,一部短篇小说,英文版本"Heavensent"由熊式一(S I Hsiung)之子熊德倪翻译。 牛天賜傳 英文版本Heavensent 由熊式一(S I Hsiung)之子熊德倪翻译 接着是《猫城记》,英文版本"Cat Country"由William Lyell所翻译。
今年2月,金庸先生撰写的武侠小说《射雕英雄传》英译本第一卷《英雄诞生》(Hero Born)由英国麦克莱霍斯出版社(MacLehose Press)正式面向全球发行出版。这是该书首次被译成英文出版,其推介文字称之为“一部中国版《权力的游戏》”。 自上世纪五十年代,金庸先生开始创作武侠小说,他笔下“飞雪连天射白鹿,笑书神侠倚...
再比如,Poetry London也说接收译本,但往期中并未发现中文古诗英译本。 2)仔细看稿件要求。 比如:有的杂志要求最多投4篇,有的则对字数有限制。 在投稿格式上,有的杂志要求单倍行距,双倍行距按空行算。 3)仔细检查杂志是否还在出版 比如,美国的Metamorphoses杂志,据官网显示最新一期到2019年。
正如本文最开始所提到的——他翻译诗人的诗,而他的诗也在被诗人翻译。接下来我们整理了《乡愁》六个名家英译本,我们一起来看看吧!NostalgiaWhen I was young,Nostalgia was a tiny, tiny stamp,Me on this side,Mother on the other side.When I grew up,Nostalgia was a narrow boat ticket,Me on this ...
“江南”通常被译为“the south”(南方),多少会失去中文原有的意味。在英译本《射雕》前言中,译者从江南的历史地理入手来解释这个特定的“南方”,进而延伸到对“江湖”的解释。“长期以来,淮河是中国南北划分的心理界限。南方草木茂盛,而北方是一望无际的草原和平原。气候更加暖和潮湿,小麦让位于稻米,山峰...
从英译本可以看出格芮非司对郭、顾两位的意见全盘接受,同时也有所引申和拓展,所以这是一个十分严谨并且具有很高学术价值的译本。1960年,格芮非司在牛津大学获得博士学位,他的博士论文就是《孙子兵法》的翻译,这部译著是在博士论文的基础上经过修改而写成的。这部译著不只是翻译,学术研究兼而有之,据说在英美军队...