有人曾经将这种意外落空归结于户外广告遭遇的临时管制. 期刊摘选 Thisadvertisementis calculated to attract the attention of housewives. 这个广告旨在吸引家庭主妇们的注意力. 《简明英汉词典》 I learnt of the position through a newspaperadvertisement.
经典广告语翻译 广告语,又称广告词,有广义和狭义之分。广告,顾名思义就是广而告之。以下是小编整理的经典广告语翻译,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。 1、Just do it、跟着感觉走。(耐克运动鞋) 2、Ask for more、渴望无限。(百事流行鞋) 3、Obey your thirst、服从你的渴望。(雪碧) 4、Feel the new space...
译文:魅力与生俱来。(奔驰汽车)原文:We lead. Others copy. (Ricoh)译文:我们领先,他人仿效。(理光复印机)或者:一直被模仿,从未被超越。原文:Winning the hearts of the world.(Air France)译文:赢取天下心。(法国航空公司广告)原文:Light is faster, but we are safer. (Global Jet Airline...
世界经典中英文翻译广告词 如今大街小巷都会看到广告,英语是是国际通用语言,很多广告采用中英文形式,店铺为大家提供世界经典中英文翻译的广告词,欢迎阅读。 The taste is great 味道好极了。(雀巢咖啡) Feel the new space 感受新境界。(三星电子) Intelligence everywhere智慧演绎,无处不在。(摩托罗拉手机) The ...
今天给大家整理了一些世界著名品牌的英文广告语,英语口语可以用得到哦~ 看看都是如何翻译的,你觉得哪一个最好呢? We lead, others copy. 我们领先,他人仿效。(理光复印机) Impossible made possible. 使不可能变为可能。(佳能) Take tim...
世界著名的英语广告语!句句精华! We lead, others copy. 我们领先,他人仿效。(理光复印机) Impossible made possible. 使不可能变为可能。(佳能) Take time to indulge. 尽情享受吧!(雀巢) The relentless pursuit of perfection. (lexus) 不懈...
广告语翻译的诀窍:1.直译 既保留原文的内容,又保留原文的形式的翻译方式。使用这种方法的前提是译文必须符合译入语语言规范,且不会引起错误联想。例如:We lead, others copy.我们领先,他人仿效。(理光复印机)Taste the Feeling.品味感觉。(可口可乐)Just do it.只管去做。(耐克)Obey your thirst.服从...
以下是广告翻译的七个翻译策略。 第一:直译 Winning the hearts of the world. 赢取天下心 (Air France 法国航空公司) We’re Siemens. We can do that. 我们是西门子,我们能办到。(Siemens 西门子) 第二:意译 UPS. On time, every time. UPS-准时的典范。(UPS 快递) We care to provide service above...
经典广告词中英文翻译..过分过分过分我要占满首页,好的继续水我发的贴子都是好贴子啦啦啦请眼熟我啦啦啦我是亲爱的233@阿娅prince@小陌范儿@顾雪歌@sylzssm ~ If you love a girl, it’