“曾不能损魁父之丘”可翻译为“连魁父这样的小山丘都不能削减”。其中: 曾:此处意为“连……都……”,表示一种强调的否定。 损:削减、减少的意思。 魁父之丘:魁父,是山名;丘,即小山。魁父之丘,即指魁父这座小山丘。 整句话表达了某事物或某人在力量、能力上的不足,连魁父这样的小山丘都无法削减或改变。
这句话的直译是:“凭你的力气,连魁父这座小山也不能削平,能把太行、王屋怎么样呢?” 意译则更加贴近现代汉语的表达习惯,可以理解为:“你凭自己的力量,连一座小山都搬不动,又怎么能搬动太行山和王屋山这两座大山呢?”这样的意译既保留了原文的...
1、以君之力,曾不能损魁父之丘。如太行、王屋何? 释义:<副>竟然;连……都;甚至。 读音:zēng 译文:凭您的力气,像魁父这样的小山丘也不能铲平,能把大行、王屋怎样呢? 2、以残年余力,曾不能毁山之一毛,其如土石何? 释义:<副>竟然;连……都;甚至。 读音:zēng 译文:就凭你在世上这最后几年,剩下...
3.把下面句子翻译成现代汉语。(1)曾不能损魁父之丘。(2)杂然相许。(3)甚矣,汝之不惠!(4)汝心之固,固不可彻。
“曾不能损魁父之丘”翻译为:连魁父这座小山都不能削平。“曾不能损魁父之丘”翻译为:连魁父这座小山都不能削平。
凭你的力气,连魁父这座小山都不能削平,能把太行、王屋怎么样呢? 这句话出自《列子·汤问》中的《愚公移山》,原文是“以君之力,曾不能损魁父之丘,如太行、王屋何?”意思是:凭你的力气,连魁父这座小山都不能削平,能把太行、王屋怎么样呢?“曾”强调“不能损魁父之丘”的程度,“魁父之丘”与“太行”、...
百度试题 结果1 题目把下面句子翻译成现代汉语。曾不能损魁父之丘。译文: 相关知识点: 试题来源: 解析 连魁父这样的小山丘都不能削减。 反馈 收藏
“以君之力曾不能损魁父之丘”的翻译是:“凭你的力气,连魁父这座小山也不能削平”。“以君之力曾不能损魁父之丘”的翻译是:“凭你的力气,连魁
其妻献疑曰:“以君之力,曾不能损魁父之丘,如太行、王屋何?且焉置土石?”杂曰:“投诸渤海之尾,隐土之北。”遂率子孙荷担者三夫,叩石垦壤,箕畚运于渤 正文 1 意思是;“凭你的力气,连魁父这座小山都不能削平,能把太行、王屋怎么样呢?这句话的出自《列子·汤问》中的寓言故事愚公移山。原文...