此句可译为:倘若四位君主拒绝远道而来的客人而不予接纳,疏远贤士而不加任用,这就会使国家没有丰厚的实力和利益。 解析: 向使:倘若,假使。 四君:这里泛指四位有作为的君主,具体指谁需根据上下文判断,但在此翻译中,我们可将其理解为泛指。 却客而不内:拒绝客人而不接纳。“却”为拒绝,“内”同“纳”,接纳。
(1)向使四君却客而不内,疏士而不用,是使国无富利之实而秦无强大之名也。译文:假使四位君主拒绝客卿而不予接纳,疏远贤士而不加任用,这就会使国家没有丰厚的实力,而让秦国没有强大的名声了。(2)然则是所重者在乎色、乐、珠玉,而所轻者在乎人民也。 此非所以跨海内、制诸侯之术也。译文:既然这样做,...
(1)向使四君却客而不内,疏士而不用,是使国无富利之实而秦无强大之名也。 译文:假使四位君主拒绝客卿不肯接纳,疏远贤士不肯任用,这就使得国家没有富裕的实际,秦国没有强大的声望。 (2)今乃弃黔首以资敌国,却宾客以业诸侯。 译文:现在却抛弃百姓去资助敌国,辞退宾客去辅助诸侯成就功业。相关知识点: ...
1、向使四君却客而不内,疏士而不用,是使国无富利之实而秦无强大之名也。翻译:倘若四位君主拒绝远客而不予接纳,疏远贤士而不加任用,这就会使国家没有丰厚的实力,而让秦国没有强大的名声了。2、《谏逐客书》赏析:《谏逐客书》是李斯给秦王的一个奏章。这件事是在秦王赢政十年。秦国宗室...
向使:假使、假如;却客:拒客;不内:不纳,不接纳;疏士而不用:疏远知识分子而不任用他们;是……也,是判断句,翻译为:这是使国家没有富强有利之实,而秦也没有强大之名。
内,接纳;疏士,疏远外来之士;使国无富利之实,不会使秦得到富强。译为:假使这四位国君拒绝客卿、闭门不纳,疏远外来之士而不用,这就不会使秦得到富强,秦国也不会有强大的威名。反馈 收藏
【解析】(1)向使,假使;却,拒绝;内,接纳;疏,疏远;无富利之实,不会使秦得到富强。译为:假使这四位国君拒绝客卿、闭门不接纳,疏远外来之土而不用,这就不会使秦得到富强,秦国也不会有强大的威名。2)弃黔首,放弃百姓;资,资助;却,拒绝;业,使成就大业。译为:如今放弃百姓资助敌国(人口),拒绝人才使诸侯成...
(1)移风易俗:改变了秦国落后的风俗;民以殷盛:省略句,正常应为“民以(之)殷盛”。人民因此殷盛;国以富强:省略句,正常应为“国以(之)富强”,国家因此富强;乐用:甘心为国效力。(2)向使:假使;却:拒绝;内:通“纳”,接纳;疏:疏远;是:这。(3)然则:
翻译:这四位君主,都依靠了客卿的功劳。由此看来,客卿哪有什么对不住秦国的地方呢!倘若四位君主拒绝远客而不予接纳,疏远贤士而不加任用,这就会使国家没有丰厚的实力,而让秦国没有强大的名声了。出处:秦·李斯《谏逐客书》。 扩展资料: 《谏逐客书》在先秦文章中独树一帜。它并不是典型的法家文章,和《韩非...