ご連絡をいただきありがとうございます。 お送り頂いたリンクより、在籍確認、また、奨学金の振込について確認致しました。 現在銀行口座を持っておりませんので日本にいってから開設する予定です。 今後ともよろしくお願いいたします。|Nice try!
また、確認すべき情報について、先生方から返信がある次第、また先生にご報告いたしますので、少々お待ちいただければと思います。 引き続き、何卒宜しくお願い申し上げます。 添削后的文本如下: お忙しい中、ご連絡いただき、誠にありがとうございます。
普通は、単に「ご返信ありがとうございます。」で良いと思います。なお、文の最後には「。」をつけるのが正式です。また、ご質問の文の「~とは・・・使えますか」は、「~は・・・使えますか」が正しいです。この場合は、「と」が不自然です。 Show romaji/hiragana Veja uma ...
もし、正式にご採用いただける場合にはビザの更新を申請する必要があります。 その際には、私のほうで必要な書類を入国管理局に提出する予定ですが、念のため申請に必要な書類を御社のほうからいただけるか確認できればと思います。
お世話になっております。 はい、間違いありません。中村の電話番号です。 ご連絡いただきありがとうございます。 お電話に出られず申し訳ありません。 お電話面接に関しまして、以下の日程で可能でしょうか。 ー 何かご都合がありましたら、調整いたしますので、ご気軽にお申し付けくださ...
誠にありがとうございます。イベントでお会いしましょう。 以上、よろしくお願いいたします。 konaien 2022年4月18日 越南語 @syun_ka 見直してくれてありがとうござい。 konaien 2022年4月18日 越南語 @syun_ka 、なぜ「~場合には」を使いますか。「~場合では」どんな場合で使いますか...
また、宛名に二人の名前を示したら、挨拶として、「、、、様、、、様、ご連絡いただき、ありがとうございました」を使ってもいいですか。(ちなみに、二人とも初めての連絡であり、 ccの人にもしていただいたことがあります) 。 shimo2020...
「ご連絡を頂戴致しまして、誠にありがとうございます。お問合せの預金残高証明書ですが、残念ながら原本が手元にございません。また、諸事情により予定より早く訪日しておりますので、既に名古屋におり、原本をすぐに入手することができません。つきましては、原本ではなく、PDFでご対応頂けま...
連絡ありがとうございます。じっくりとこの蔵書目録を見させていただきます。必要な際、また連絡します。这个在 中文 (繁体,台湾) 里怎么说? maomao_hugo 2024年3月10日 中文(繁体,台湾) 謝謝您的來信,我會好好地拜讀這本藏書目錄。若有需要協助的地方,再請教您。
オーストラリアに帰る時になった。結依がこの手紙を読みながら、私が飛行機で泣いている。悲しい、本当に悲しい。日本で結依とみんなと過ごした時間が短すぎる。未来、絶対に日本に行く。結依へ手紙を日本語で書きたいけど、恥ずかしい。いつも日本語を直してくれてありがとう。まだよくない...