Of marriage and single life 译文:成了家的人,可以说对命运之神付出了抵押品。因为家庭难免拖累事业,而无论这种事业的性质如 何。所以是能为公众献身人,应当是不被家室所累的人。因为只有这种人,才能够把他的全部爱情和财产, 都奉献给唯一的情人——公众。而那种有家室的人,恐怕宁愿把最好的东西留给自己的...
Of Marriage and Single LifeFrancis BaconHE THAT hath wife and children hath given hostages to fortune; for they are impediments to great enterprises, either of virtue or mischief. Certainly the best
Forsoldiers,Ifindthegeneralscommonlyintheirhortativesputmeninmindoftheirwivesandchildren;andIthinkthedespisingofmarriageamongsttheTurksmakeththevulgarsoldiermore 独身生活适于僧侣之流,因为慈善之举若先须注满一池,则难于灌溉地面。独身生活不适合做法官和警官,因为一旦他们被人左右和腐败,只要他们身边...
ofmarriage and single life翻译ofmarriage and single life翻译 “婚姻与单身生活” 人们都有不同的偏好,有些人喜欢结婚,有些人喜欢单身生活。然而,这两种生活方式各有利弊,因此需要对比来看出其中的差异。 首先,结婚的生活更有安全感,并且可以让夫妻在彼此之间建立更加牢固的关系。另一方面,单身生活可以让一个人...
必应词典为您提供Of-marriage-and-single-life的释义,网络释义: 论结婚和独身;论结婚与独身;谈结婚与独身;
在此译本中,陈寅恪先生采用了古文的翻译风格,将原文中的“marriage”翻译为“婚姻”,将“single life”翻译为“独身”。他还在翻译中加入了一些中国传统文化的元素,如“得一人之下,百姓皆目瞪口呆”、“男女之合,天地之合也”等,使翻译更具有中国文化的特色。 陈寅恪先生的翻译能够让读者感受到原文中的哲学思想和...
内容的理解与表达上进行分析和评价.水天同和何新译文的总体特点是:水译十分忠实原文,对原文的思想内容理解,表达准确,语言通顺;何译语言流畅自然,多处运用意译,有译者个人发挥之处.首先看标题"ofMarriageandSingleLife",水天同译为"论结婚与独身",何新译为"论婚姻".纵观全文,培根论述了有家室的人与过单身生活的...
翻译伦理观照下OfMarriage and Single Life两个中译本比较
OfMarriageandSingleLife是其散文集Essays里的第八篇,主要从为公众服务及个人品质等方面将结婚和单身生活进行比较,并列举了结婚和单身对人的不同影响。在国内,它有多个中译本,其中水天同的《论结婚与独身》_1(以下简称为水译本)和何新的《论婚姻》[2](以下简称为何译本)两个译本影响较大。本文试从翻译伦理角度...