Nothing gold can stay.【江枫】译:美好的事物难久留 自然的初绿是黄金, 这种色彩最难保存。早发的叶片是鲜花, 一小时后就起变化。伊甸乐园沦落为愁城,黎明衰退成为白昼,美好的事物难久留。【曹明伦】译:难留寸金光阴 自然新绿是金,青艳碧秀难存,萌芽嫩叶是娇花,终归过眼烟云,继而绿芽成叶,...
在《没有什么黄金能留下来》中,演讲者哀叹青春和美貌的丧失可能是强调过去十年中那些失去生命和天真的人的悲剧的一种方式。 【参考资料】Robert Frost(罗伯特·弗罗斯特)《Nothing Gold Can Stay》《没有什么黄金能留下来》电子书和网络公开资料。 ———- End -———...
“Nothing Gold Can Stay”不仅是一句简单的诗句,更是一种对生命的深刻思考。它让我们意识到,虽然美好和辉煌是短暂的,但正是这些短暂的美好构成了我们丰富多彩的人生。因此,我们应该学会欣赏和珍惜每一个美好的瞬间,同时也要有勇气去面对和接受那些不可避免的变化和失落。 综上所...
nothing gold can stay两译文赏析——弗罗斯特诗歌译作论 "nothing gold can stay"是美国诗人罗伯特·弗罗斯特(Robert Frost)的经典诗句,它的意思是:没有什么金色的东西能持久。这句诗表达了时间的流逝、转瞬即逝的自然规律。 下面是两种常见的译文: 金不持久,霜不永存。 一片金色,不能常存。 对于这句诗的译文...
《Nothing gold can stay》韶华易逝 Nothing gold can stay 韶华易逝 Nature's first green is gold自然的新绿如金Her hardest hue to hold奈何最是难留Her early leaf's a flower自然的初芽如花But only so an hour绽放却难恒久Then leaf subsides to leaf叶叶...
Nothing gold can stay.黄金事物难久留。 翻译版本 2 - 直译版 黃金時代不久留 夏菁的中译,出自《美国诗选》,台湾英文杂志出版 黃金時代不久留 大自然的新綠呈金黃色, 這是最不能持久者。 她初生的樹葉像花兒一朵; 何奈其瞬息即過。然後是落英的繽紛。
Ron Rash(Nothing Gold Can Stay) 【作品名称】:美好的事物无法久存 Nothing Gold Can Stay 【丛书名称】:上海文艺版(短经典·第4辑31)/ 99经典文库 【作 者】:[美] 罗恩·拉什(Ron Rash) 【译 者】:周嘉宁 【出 版社】:上海文艺出版社 【出版时间】:2015-06 ...
一nothing gold can stay 1简介:《美景易逝(Nothing Gold Can Stay)》罗伯特弗罗斯特的代表作之一。此诗于1923年写就,即于当年十月在《耶鲁杂志(The Yale Review)》上刊印出版,随后就被收录到弗罗斯特的一本名为《新罕布什尔州(New Hampshire)》的诗集中。 2诗歌翻译: Nothing gold can stay 岁月留金 Nature'...
Nothing gold can stay. 纯金时光难留 羅伯特·李·佛洛斯特(Robert Lee Frost,1874年3月26日-1963年1月29日)始终是我最喜爱的英语诗人。 翻译跟写诗一样,需要无数次吟读体会,这首诗最早吟读时对主题词“金”的理解是黄金一样无价之宝,随着年龄增长,体会出作者感慨的是那些金子般纯粹与美好无邪的时光,因此这...