“long time, no see”首次见于出版物是在1900年由韦斯顿出版社出版、威廉·F·卓南所著的《翻山越岭三十一年》中,此书又名《在遥远的西部狩猎、捕获、侦查和与印第安人作战的一生的真实记录》。这本小说冗长的标题并非多余,因为它提示我们卓南想讲述的是个什么样的故事。伴随20世纪的脚步,“long time no see...
细心的你可能也发现了,long time no see的语法结构无论怎么看,都不太符合传统的英语语法规则,而更像是汉语的表达习惯——long time,好久;no,不;see,看见;合在一起,long time no see,好久不见。 根据语言学界的考证,long time no see最开始极...
原来叫long time no see you. 是印地安人说的错误英语。美国西进运动期间有位名叫Jeff W. Hayes的...
可是从语法上看起来很别扭的神句“long time no see”怎么就能摇身一变成为人们普遍接受的美语呢? 这说起来至少有两种比较大的可能。 “long time, no see”首次见于出版物是在1900年由韦斯顿出版社出版、威廉·F·卓南所著的《翻山越岭三十一年》中,此书又名《在遥远的西部狩猎、捕获、侦查和与印第安人作战...
Long time no see这个短语一直以来都被大家认为是中式英语,是不规范的表达。可是事实 并非如此。关于Long time no see这个短语流传最多的说法是:“long time no see”发源于20世纪初 期,由我国沿海地区专门负责为国外商人采购,货物买卖等事宜的“买办“创造出来的。买办们为了与洋人更好地交流,自己创造出了一...
关于“long time no see”这一表达的来源,其历史可追溯至19世纪,融合了不同文化背景下的语言交流特征。目前主流观点认为,该短语的形成与洋泾浜英语(Pidgin English)密切相关,同时受到北美原住民语言习惯的影响,最终通过跨文化传播被英语体系接纳。 一、洋泾浜英语的直接影响 洋泾...
long time no see 到底是不是所谓的中式英语,有待考证.在1956年的美国电影《热情似火(Some Like It Hot)》中,大约在20分16秒的时候,出现了Long Time No See这个短语.在1981年Queen在Montreal的“we will rock you”演唱会上,主唱Freddie Mercury就说了这个短语,在5分零6秒的时候.同样在1991年的电影《末路...
long time no see 不但会作为非正式寒暄(informal greeting) 出现在部分美国人的日常口语中,有时也会作为俗语(idiomatic expression) 出现在书面场合。 如果在网上搜索,不难发现绝大多数包含 long time no see 的信息内容都出自英语母语者,而不是正在学英语的外国人...
"long time no see"曾被中国人误认为是中式英语,但1994年“long time no see”就成为了标准英文词组,译为:好久不见.根据牛津英语字典所记载,“long time no see”这一短句最早收录在美国陆军上尉卓尔能(W.F.Dranna... 分析总结。 根据牛津英语字典所记载longtimenosee这一短句最早收录在美国陆军上尉卓尔能wfdra...