所以“long time no see”被广泛接受不是没有道理的,原来的表述太长啦,英语母语者在沟通的时候也是想尽量方便快捷的,所以我们常常也会看到这样的表述: It’s been too long/ It’s been years/ I haven’t seen you in ages 好久不见 ...
Long time no see, Mike! 好久不见, 麦克! 初三英语口语 Hi, Zhang Ming.Long time no see. 嗨, 张明, 好久不见. 初三英语口语 Dick,long time no see. 迪克, 好久不见了. 轻松英语会话---联想1000词(上) Tom,long time no see. 汤姆, 好久不见了. ...
long time no see 不但会作为非正式寒暄(informal greeting) 出现在部分美国人的日常口语中,有时也会作为俗语(idiomatic expression) 出现在书面场合。 如果在网上搜索,不难发现绝大多数包含 long time no see 的信息内容都出自英语母语者,而不是正在学英语的外国人...
long time no see 到底是不是所谓的中式英语,有待考证.在1956年的美国电影《热情似火(Some Like It Hot)》中,大约在20分16秒的时候,出现了Long Time No See这个短语.在1981年Queen在Montreal的“we will rock you”演唱会上,主唱Freddie Mercury就说了这个短语,在5分零6秒的时候.同样在1991年的电影《末路...
根据这个定义,long time no see并不属于中式英语,因为它已经在英语世界被广泛使用,各大词典也都收录了这个表达,比如《韦氏高阶英语词典》对它的定义是:used as a greeting for someone you have not seen for a long time NPR甚至有一篇文章讨论过long time no see的起源问题。 文章开篇有这样的说法: How man...
可是从语法上看起来很别扭的神句“long time no see”怎么就能摇身一变成为人们普遍接受的美语呢? 这说起来至少有两种比较大的可能。 “long time, no see”首次见于出版物是在1900年由韦斯顿出版社出版、威廉·F·卓南所著的《翻山越岭三十一年》中,此书又名《在遥远的西部狩猎、捕获、侦查和与印第安人作战...
LONG TIME NO SEE iKON 999+ 作詞B.I/BOBBY/ZERO 作曲B.I/CHOICE37/LYDIA/TAEYANG 他にはいない 君みたいな人は不会有其他的人如你一般 何もないけど 満たされてたのさ就算什么都没有 也仍旧很满足 Yeah 世界は止まる 君がいなきゃ没有了你的话 世界就会静止 咲かない 一輪の花ですら就连一朵...
伴随20世纪的脚步,“long time no see”开始从一句不标准的英语短语变成向久未谋面的老友问候时的标准句式。1920年,这句神句登上了《好管家》杂志。小说家雷蒙·钱德勒[1]在其作品中不止一次用到该句。鉴于其在书籍、对话、电影、歌曲和电视节目里已无处不在,这个短语现在很大程度上已经融入了美国文化。它甚至...
"long time no see"曾被中国人误认为是中式英语,但1994年“long time no see”就成为了标准英文词组,译为:好久不见.根据牛津英语字典所记载,“long time no see”这一短句最早收录在美国陆军上尉卓尔能(W.F.Dranna... 分析总结。 根据牛津英语字典所记载longtimenosee这一短句最早收录在美国陆军上尉卓尔能wfdra...
Long time no see是从中文逐字翻译过来的,最早可能是19世纪的早期华人移民说的。现在已经被广泛使用,但是仅用于非正式对话中,我们的外教说它是一种hip、trendy(时髦的)的说法。(2)-(5)是更地道、更常用、正式和非正式场景都能说的说法,建议大家还是说它们。(1) Long time no see.好久不见。Bo: Hey, ...