在英语国家,一直被称作“Chinese New Year(简称CNY)”或“Spring Festival”,为了突出农历,我们也常可以看到(Chinese) Lunar New Year。 其实西方的媒体和普通民众可能没觉得这些说法有啥区别,比如时代周刊前几天发的一篇文章:How to Wish Someone a '...
在海外,人们通常把“新春快乐”翻译为“Happy Chinese New Year”。这里的Chinese就是“中国的”意思,这就很好地指出这个新年是来自中国的新年。不过“新春快乐”其实还有另一个翻译是“Happy Lunar New Year”。Lunar指的是“月亮的”意思,可以理解成“阴历”。但这里面的理解也不对,因为中国农历其实是阴阳合历...
英国首相祝贺的,是“A very happy Lunar New Year to everybody who is celebrating today and welcome to the Year of Tiger and welcome to the Year of Tiger.” 也是Happy Lunar New Year(LNY)月亮新年,阴历新年。 英国王储查尔斯夫妇的祝贺,还是Lunar New Year! 3 可是,以前我在国外时,西方朋友跟我说...
You can say Happy Chinese New Year or Happy Lunar New Year in Mandarin and Cantonese to express your Chinese New Year wishes. It is interesting to write Happy New Year in Chinese characters for celebration.
“春节快乐”英语到底是Happy Chinese New Year 还是Lunar New Year呢? #拍个抖音云拜年 #平安团圆年 #虎虎生威冠福气 #英语 #抖音学习课代表 #上热门 #我要上热门 @DOU+小助手 - 帅山姆先生于20220130发布在抖音,已经收获了838.4万个喜欢,来抖音,记录美好生活!
更关键的是Lunar翻译过来是阴历新年,中国使用的农历并非单纯的农历,而是阴阳历,这样翻译过来更像给其他亚裔国家过年。这绝不是文化自信问题,而是某些国家在明目张胆地去中国化。当然这不仅仅是翻译问题,因为在2008年之前西方国家内部没有任何什么争议,统统叫做ChineseNewYear。不过中国自己翻译为SpringFestival。只是...
-, 视频播放量 1702、弹幕量 2、点赞数 30、投硬币枚数 9、收藏人数 119、转发人数 27, 视频作者 loddiya6876, 作者简介 精读学习语言,泛读拓宽视野。公众号:pumeisi,相关视频:【新年故事Chinese New Year Story】 How to Catch a Dragon|Lunar New Year,【有声绘本
究竟应该用英文说“农历新年快乐Happy Lunar New Year”,“还是中国新年快乐Happy Chinese New Year”?中外网络论战激烈。 说到底,这还是“政治正确”的问题,越来越多人开始反省,是否应该在所有言论表达中关注“弱势群体或阶层”感受。具体在这个词汇表达,同样过庆贺春节的韩国越南人,他们是否愿意被“中国化”呢?
说到“春节”的英文翻译,主要有三个:①Chinese New Year;②Lunar New Year;③Spring Festival。如果反过来,从这三个英文直译过来的话分别是“中国新年”、“阴历新年”、“春节”。我们从科学,或者说历法的角度来分析一下,答案自然就出来了。 【简要版】 ...
Happy Chinese New Year!春节快乐!Chinese New Year, Lunar New Year or Spring Festival is the most important holiday for Chinese people. Before新春the new lunar year begins, people clean their homes.吉祥They pay their debts'. They often buy new clothes. They also decorate2 their homes with spri...