Happy Chinese Lunar New Year to our inclusive learning community and friends from around the world! 我们包容性、学习型的NIS社区以及遍布全球的每一位成员,新春快乐!祝您和您的家人乙巳蛇年大吉!静宁见春,祉猷并茂,岁岁无虞,长安常乐!
在海外,人们通常把“新春快乐”翻译为“Happy Chinese New Year”。这里的Chinese就是“中国的”意思,这就很好地指出这个新年是来自中国的新年。不过“新春快乐”其实还有另一个翻译是“Happy Lunar New Year”。Lunar指的是“月亮的”意思,可以理解成“阴历”。但这里面的理解也不对,因为中国农历其实是阴阳合历...
戳爷都说happy Chinese new year了[暗中观察] 2年前 2782 分享 回复 1000ly· ... 他们过的都是中国传过去的,他们过的也是中国春节版 2年前 1055 分享 回复 展开2条回复 出门遛遛 ... 因为那些国家有中国人那里才过春节,所以Chinese new year 2年前 1431 分享 回复 Nobody ... lunar 农历嘛,也没什么...
拜登在twitter祝贺的,是Happy Lunar New Year(LNY)中国新年。 “Happy Lunar Year to those celebrating throughout the nation and around the world”。 2 英国首相祝贺的,是“A very happy Lunar New Year to everybody who is celebrating today and welcome to the Year of Tiger and welcome to the Year...
asent by whatsapp 正在翻译,请等待...[translate] awho added me for you renemies 谁增加了我为您renemies[translate] ahappy lunar chinese new year,are you still busy family.all the best 愉快的月球中国新年,是您繁忙的family.all最佳[translate]...
1. 新年好 - Happy Chinese New Year In Mandarin: xīn nián hǎo In Cantonese: san1 nin4 hou3 2. 过年好 - Happy Lunar New Year In Mandarin: guò nián hǎo In Cantonese: gwo3 nin4 hou3 3. 新年快乐 - Wishing You Happiness in the New Year. ...
根据韩联社的报道:韩国网络外交使团vank指出:联合国今年发行了可以将韩国春节(Lunar New Year)误认为是说(Chinese Lunar Year)中国春节的邮票,好像只有在中国庆祝春节一样。接着附加说:“作为纪念中国春节(Chinese Lunar Year)的特别活动,发行邮票表示祝贺。联合国在此前的去年1月也以同样的方式制作了邮票。vank在...
Lunar是形容词,指“月亮的”。Calendar表示“日历”,所以lunar calendar字面意思是“月亮的日历”,即“阴历”。 所以“春节”,我们可以说Spring Festival,也可以说Chinese Lunar New Year(中国阴历新年)。 synodic months 朔望月 phases of the Moon 月相盈亏 ...
Happy Chinese New Year! 所以,今日热词: 中国新年是中华民族的传统节日 其正确表达是"Chinese New Year" 这是基于中国农历(Chinese Calendar),即阴阳合历 并且能够反映祖先农耕文化的正确说法 而表达阴历新年的"Lunar New Year" 则可以用于泛指东亚多国的新年 ...
随后,刘雯“顺应民意”改成“Happy Chinese New Year!!!”(缩写CNY),但仍然没能平息舆论。有网民翻出刘雯此前发的祝福,基本都是祝“中国新年”快乐,因此此次用“Happy Lunar New Year”成了“明知故犯”。除了在Instagram,网民对刘雯的“声讨”还传到国内社交媒体,在刘雯的新浪微博下,也有网民指出了“...