这里查了一下,该软件公司位于德国,是一款远程控制软件。该公司,以精通多种语言知名,但他们显然没有搞清楚新年究竟是什么。Happy Chinese New Year是春节正确的写法,happy lunar new year不是。lunar是阴历的意思,而原本这个单词指的是阿拉伯历中的阴历,而阿拉伯人并不过春节。相对于曼联的主场,曼城显然更懂中...
在海外,人们通常把“新春快乐”翻译为“Happy Chinese New Year”。这里的Chinese就是“中国的”意思,这就很好地指出这个新年是来自中国的新年。不过“新春快乐”其实还有另一个翻译是“Happy Lunar New Year”。Lunar指的是“月亮的”意思,可以理解成“阴历”。但这里面的理解也不对,因为中国农历其实是阴阳合历...
不少国家的领导人都发表了新年贺词。美国总统拜登、英国首相约翰逊都是用 “Happy Lunar New Year” 的表达拜年。加拿大总理特鲁多在一月底和二月初发表了两次新年致辞,第一次用了“Lunar New Year” ,第二次用了“Chinese New Year”。此前,曾经抗议泡菜、参鸡汤、韩服起源于中国的韩国教授徐坰德,也盯上了农历...
首先,“happy lunar new year”这个说法正确吗?楼主认为是不正确的。“happy lunar new year”翻译过来,是阴历新年快乐,但我们过的是农历新年,农历并不是阴历!有些小伙伴以为农历就是阴历,并不是哦!楼主从一篇论文中摘出了对农历和阴历的解释,不明白的小伙伴们可以看一下~ 2楼2022-02-09 15:50 收起回复 芳...
“春节快乐”英语到底是Happy Chinese New Year 还是Lunar New Year呢? #拍个抖音云拜年 #平安团圆年 #虎虎生威冠福气 #英语 #抖音学习课代表 #上热门 #我要上热门 @DOU+小助手 - 帅山姆先生于20220130发布在抖音,已经收获了838.4万个喜欢,来抖音,记录美好生活!
随后,刘雯“顺应民意”改成“Happy Chinese New Year!!!”(缩写CNY),但仍然没能平息舆论。有网民翻出刘雯此前发的祝福,基本都是祝“中国新年”快乐,因此此次用“Happy Lunar New Year”成了“明知故犯”。除了在Instagram,网民对刘雯的“声讨”还传到国内社交媒体,在刘雯的新浪微博下,也有网民指出了“...
而我自己生活在美国,我身边的朋友对我说Happy Lunar New Year,我完全不会觉得被冒犯。但是,我自己会对别人说Happy Chinese New Year。 和另外一个朋友讨论这个问题的时候,他说,他会分场合说,如果有越南裔,那就是happy Tet,如果是韩国裔,就是Happy Seollbal,如果是华裔,那当然是happy Chinese New Year了,如果...
说到“春节”的英文翻译,主要有三个:①Chinese New Year;②Lunar New Year;③Spring Festival。如果反过来,从这三个英文直译过来的话分别是“中国新年”、“阴历新年”、“春节”。我们从科学,或者说历法的角度来分析一下,答案自然就出来了。 【简要版】 ...
郑秀妍郑秀晶:Happy Chinese New Year!Lisa:Happy Lunar New Year! 锁女一 攻成名就 9 Lisa不这样怕是没钱拿 奥利维亚罗德狗 城主高楼 11 豆瓣说是lunar和Chinese意思差不多 用Korean的都该去④ 24k浪荡范儿_ 勾搭亲友 7 豆瓣说是lunar和Chinese意思差不多 用Korean的都该去④ 一醉方休 萝莉上手...
当然,这种自我反省,是不是矫枉过正呢?但我们在这个意境下可以理解,为什么越来越多的人放弃说 Happy Chinese New Year,而改用Happy Lunar New Year! 也许,在英语中用汉语拼音xinnian kuaile表达新年祝福,是时代进化的稳妥表述。就像“GONG XI FA CAI”,很早就成为老外习惯的祝福语。