如果要把翻译为汉语的某公约、国际法等条文翻回英语,在搜索框输入被引用部分可能的英语关键词,就可能直接把你带到这段原文。如要翻译: 但在2009年1月1日以前,中国的出口还要受到数量约束,“控制在不超过提出磋商请求的当月前的最近14个月中,前12个月进入该成员数量的7.5%(羊毛产品类别为6%)的水平。” 可以输入...
译文臃肿是汉译英的一个严重问题。 琼 ·平卡姆女士(Joan Pinkham)在《中式英语之鉴》一书中,从英语写作的角度,对这个问题进行了深刻的剖析,列举了许多生动的例子,对翻译工作者有极大的借鉴意义。这里,笔者想站在中国人的角度,分析汉英翻译产生臃肿的原因,指出避免臃肿的方法。所引用例子很多来自《中式英语之鉴》...
【译文】1999年初,宏观经济指数表明,工业产出、零售和出口呈下降趋势,导致1999年国内总产值比1998年下降五分之一(负19.3%),因此,南斯拉夫联盟共和国进入20世纪最后一年时,成为欧洲最贫困的国家。【解析】原文说1997年GDP 比1998年下降五分之一,又说1997年是20世纪最后一年,这显然不符合逻辑。最合理的猜测(...
圣才电子书 www.100xuexi.com 李长栓《非文学翻译理论与实践》第2版复习笔记 第13章隐喻、俗语等文化词语的翻译 一、隐喻的概念 1.比喻是描写事物或说明道理时,用同它有相似点的别的事物或道理来打比方。隐喻,也叫暗喻,是比喻的一种形式。隐喻有本体与喻体,用“是”、“成为”等联接本体和喻体。2.与隐喻...
说回本书,内容详实,条理清楚,每个范例都会给出原译和改译版本,以对比方式让读者领悟到具体理论的含义;对文学翻译和非文学翻译做了比较多的比较;描述了比喻手法的处理;大量篇幅解释了中文暗含的逻辑关系;引用了较多的政府报告内容,但又不以刊登出来的译文为准则;培养了读者的批判性思维方式;对标点...
收藏 引用 批量引用 报错 分享 求助全文 通过文献互助平台发起求助,成功后即可免费获取论文全文。 请先登入相似文献 同作者非文学翻译理论与实践 本书是根据作者1999年至2001年在北京外国语大学高级翻译学院讲授汉英笔译课时使用的讲义编写的.翻译学院历来以培养实用型翻译人才为目标,所以教学中十分重视学生实践... ...
说回本书,内容详实,条理清楚,每个范例都会给出原译和改译版本,以 对比方式让读者领悟到具体理论的含义;对文学翻译和非文学翻译做了比较多的 比较;描述了比喻手法的处理;大量篇幅解释了中文暗含的逻辑关系;引用了较 多的政府报告内容,但又不以刊登出来的译文为准则;培养了读者的批判性思维 方式;对标点符号的使用做...
说回本书,内容详实,条理清楚,每个范例都会给出原译和改译版本,以对比方式让读者领悟到具体理论的含义;对文学翻译和非文学翻译做了比较多的比较;描述了比喻手法的处理;大量篇幅解释了中文暗含的逻辑关系;引用了较多的政府报告内容,但又不以刊登出来的译文为准则;培养了读者的批判性思维方式;对标点符号的使用做了大概...