非文学翻译理论与实践:理解、表达、变通(全二册) 李长栓 社会科学·语言文字·0字 完本| 更新时间 本书将翻译标准概括为“信达切”,内容划分为理解、表达、变通三个版块。作者明确提出翻译的三大理念,即翻译是沟通、翻译是写作、翻译是发现和解决问题的过程;提出译者的三个思维方式——逻辑思维、宏观思维、批判...
《非文学翻译理论与实践:理解、表达、变通(下册)》是2022年中译出版社出版的图书。内容简介 本书将翻译标准概括为“信达切”,内容划分为理解、表达、变通三个版块。作者明确提出翻译的三大理念,即翻译是沟通、翻译是写作、翻译是发现和解决问题的过程;提出译者的三个思维方式——逻辑思维、宏观思维、批判性思维...
本书将翻译标准概括为“信达切”,内容划分为理解、表达、变通三个版块。作者明确提出翻译的三大理念,即翻译是沟通、翻译是写作、翻译是发现和解决问题的过程;提出译者的三个思维方式——逻辑思维、宏观思维、批判性思维;提出理解和变通的抓手——6W1H以及关于理解的专门论述。全书脉络清晰,译例丰富,读者可按书索技,实...
非文学翻译理论与实践:理解、表达、变通(上册) 登录 编写说明 本书将刘重德先生提出的“信达切”三个字另作解释,作为翻译的标准,然后从理解、表达、变通三个方面,说明如何实现这三个标准,兼顾作者、读者和用户的利益。 所谓“信”(“忠实”),即译文准确表达原文意思,至少不违背原文。忠实的译文不见得与...
《非文学翻译理论与实践:理解、表达、变通(上下册)》,作者:非文学翻译理论与实践:理解、表达、变通(上下册)李长栓 著,出版社:中译出版社(原中国对外翻译出版公司),ISBN:9787500170051。畅销二十年经典翻译“黄宝书”全新上市! 豆瓣评分8.6,热门翻译理论图书
图书 > 文学 > 文学理论 > 非文学翻译理论与实践:理解、表达、变通(上下册) 李长栓著 正版书籍 中译出版社 中地信诚图书专营店 非文学翻译理论与实践:理解、表达、变通(上下册) 李长栓著 ... 京东价 ¥ 促销 展开促销 配送至 --请选择-- 支持
本书将翻译标准概括为“信达切”,内容划分为理解、表达、变通三个版块。作者明确提出翻译的三大理念,即翻译是沟通、翻译是写作、翻译是发现和解决问题的过程;提出译者的三个思维方式——逻辑思维、宏观思维、批判性思维;提出理解和变通的抓手——6W1H以及关于理解的专门论述。全书脉络清晰,译例丰富,读者可按书索技,实...
本书将翻译标准概括为“信达切”,内容划分为理解、表达、变通三个版块。作者明确提出翻译的三大理念,即翻译是沟通、翻译是写作、翻译是发现和解决问题的过程;提出译者的三个思维方式——逻辑思维、宏观思维、批判性思维;提出理解和变通的抓手——6W1H以及关于理解的专门论述。全书脉络清晰,译例丰富,读者可按书索技,实...
没有翻译为we should focus our ef orts on the following aspects。take steps就隐含了努力。 例121. 要大力改革粮食购销价格形成机制,进一步采取措施,建立粮棉及其他主要产品储备的调控机制。 原译: It is essential tomake vigorous efforts toreform the system for determining the purchasing and selling prices...