《翻译目的论》是2012年中国海洋大学出版社的图书。是翻译论文献类的图书。内容简介 Skopos这一术语通常用来指译文的目的,Skopos一词来源于希腊语目的“Skopos”。除了Skopos,弗米尔还使用了相关的“目标(aim)”、“目的(purpose)”、“意图(intention)”和“功能(function)”等词。为了避免概念混淆,诺德提议对意图...
翻译目的论(skopos theory)是将Skopos概念运用于翻译的理论,其核心概念是:翻译过程的最主要因素是整体翻译行为的目的。翻译目的论是当代德国最具代表性的翻译理论,也是最有影响力的翻译理论。该理论把翻译目的作为翻译任务的出发点与根本,翻译策略、翻译方法,以及对原作形式与...
“翻译目的论(skopos theory)是将Skopos概念运用于翻译的理论,其核心概念是:翻译过程的最主要因素是整体翻译行为的目的。” 目的论即翻译目的论,包括三个原则:目的法则、连贯性原则、忠实原则 一、目的法则 翻译“目的论”认为目的性原则是翻译的首要原则。在翻译过程中起主要作用的是译文在译语文化中所要达到的交际...
翻译目的论 国译翻译 134 人赞同了该文章 汉斯·弗米尔(Vermeer)提出了目的论,认为翻译是以原文为基础的有目的和有结果的行为,这一行为必须经过协商来完成,翻译必须遵循一系列法则,其中目的法则居于首位。也就是说,译文取决于翻译的目的。弗米尔认为,翻译中的最高法则应该是“目的法则”。也就是说,翻译的目的不...
翻译目的论(Skopostheorie)是二十世纪七十年代德国学者弗米尔(Hans Vermeer)提出的一种翻译理论,弗米尔认为:翻译研究不能单单依靠语言学.这主要有两个原因:第一、翻译并不仅仅是甚至并不主要是语言过程;第二、语言学还没有提出真正针对翻译困难的问题。因此,他在行动理论的基础上提出了翻译的目的论。 其核心概念是:...
目的论认为翻译是一种行为, 一种跨文化的交际行为. 2. Human being conception must restrain and definite from humanity aim. 人的概念必须从人道目的论来约定和定义. 3. By teleology it intended the purposefulness of nature. 所谓目的论,就是指自然界本身具有目的性. 查看更多牛津词典 金山词霸客户端产品...
目的论是翻译理论中的一个重要概念,它强调翻译的目的是为了实现跨文化交流和理解。目的论三大原则包括目的原则、连贯性原则和忠实性原则。1. 目的原则:指翻译行为所达到的目的决定整个翻译行为的过程。在翻译过程中,译者应明确翻译的目的,并根据目的选择合适的翻译方法和策略。2. 连贯性原则:指译文必须符合语内...
该理论认为,翻译的目的决定了翻译的策略和方法,以及如何选择要保留或改变原文的语言和文化元素。本文将介绍翻译目的论的发展、基本原则和主要观点,并探讨其在实际翻译中的应用。 一、翻译目的论的发展 翻译目的论起源于20世纪70年代的德国,由汉斯·弗米尔(Hans Vermeer)提出。弗米尔认为,翻译是一种行为,而这种行为的...
翻译目的论(skopostheory)是将skopos概念运用于翻译的理论,其核心概念是:翻译过程的最主要因素是整体翻译行为的目的。skopos这一术语通常用来指译文的目的。除了Skopos,弗米尔还使用了相关的“目标(aim)”、“目的(purpose)”、“意图(intention)”和“功能(function)”等词。为了避免概念混淆,诺德提议对意图和功能作...
翻译目的论的定义 翻译目的论是翻译研究中用来理解翻译行为的基础理论,它是一种认知方法,其中翻译者依据输入文本和一组语义和文化上的准则,来翻译源语言文本到目的语言文本的过程。它假设翻译任务的目标是将消息的最终译文与原文最接近,其中翻译者主要考虑对最终译文的影响因素。它强调翻译过程的认知本质,重新审视了翻译...