一、语言学理论:这是翻译学的基础理论之一。语言学理论主要研究语言的结构、规则、演变以及语言的功能等。在翻译过程中,语言学理论的应用主要体现在对源语言和目标语言的深入理解和分析上,包括词义、句法、语义以及语境等方面。通过对语言的深入研究,语言学理论帮助翻译者准确理解原文,并找到合适的目标语...
解析 德国功能翻译学派是20世纪八、九十年代由赖斯等学者提出.功能主义学派认为,翻译是一种有目的行为,单靠语言学不能解决翻译的所有问题.翻译目的决定翻译实践中采用的翻译策略和方法,译者应优先考虑的是文本的功能和译... 分析总结。 翻译目的决定翻译实践中采用的翻译策略和方法译者应优先考虑的是文本的功能和译结...
1. 张培基:翻译是用一种语言把另一种语言所表达的思维内容准确而完整地重新表达出来的语言活动。 2. 刘宓庆:翻译的实质是语际的意义转换。 3. 王克非:翻译是将一种语言文字所蕴含的意思用另一种语言文字表达出…
1、语言学派翻译理论 奥古斯丁发展了亚里士多德的“符号”理论,提出了语言符号的“能指”、“所指”和译者“判断”的三角关系,开创了西方翻译理论的语言学传统。20世纪初,索绪尔提出普通语言学理论,标志这现代语言学的诞生,也为当代翻译研究的各种语言学方法奠定了基础。虽然出现了各种不同流派的代表人...
20世纪60、70年代,功能派翻译理论兴起,针对翻译语言学派中的薄弱环节,广泛借鉴交际理论、行动理论、信息论、语篇语言学和接受美学的思想,将研究的视线从源语文本转向目标文本。其中目的论影响深远,功能学派因此有时也被称为目的学派。功能学派翻译理论不再像语言学派那样...
长久以来,另一个具有误导作用的命题很流行:不学翻译理论照样能做翻译。在经历了理论学习并不能立竿见影提高翻译质量的失望后,学习者很容易对翻译理论产生反感和抵触,得出理论无用的结论。 不可否认不懂理论也能做翻译的可能性。事实上,也有成功的实践者并不专注...
翻译学理论是翻译实践的理论基础,它通过对翻译过程、翻译策略和翻译评估等方面的研究,提供了有效的指导和方法。对于翻译专业人员来说,掌握翻译学理论是提高翻译质量和效率的关键。在实践中,翻译者应该灵活应用各种翻译策略,根据具体的翻译任务和要求进行翻译评估,以实现准确地传达原文的意义和信息。同时,随着全球化的发展...
翻译学与翻译的根本区别在于,翻译学是一门科学,而翻译并不是。翻译学是研究翻译的科学,并且与其他学科,比如语言学、文学、社会学、心理学等等产生跨学科的结合。正如科学为揭示事物发展的客观规律,探求客观真理并为人类改造世界提供指南,作为一门科学,翻译学的任务便是揭示翻译的客观规律,为翻译的发展提供理论指导,使...
卡特福德与《翻译的语言学理论》一、本文概述本文将深入探讨卡特福德及其著作《翻译的语言学理论》在翻译研究领域的重要地位与贡献。卡特福德,作为一位杰出的语言学家和翻译理论家,其理论框架对翻译研究产生了深远的影响。本文将首先概述卡特福德的主要学术背景和《翻译的语言学理论》一书的核心内容,然后分析该理论对...
乔治·斯坦纳 (George Steiner, 1929-2020) 是当代英国著名学者,精通英、法、德三种语言,曾在英美多所大学任教,讲授语言学和翻译理论。 1975年出版的《通天塔之后:语言与翻译面面观》(After Babel: Aspects of Language and Translation) 被西方学术界称为“里程碑式的著作”、“18世纪以来首部系统研究翻译理论和...