狼文言文原文及注释 《狼》是清代小说家蒲松龄创作的文言短篇小说。描绘了贪婪、凶狠、狡诈的狼的形象。以下是小编整理出来《狼》的原文、译文和注释。狼 【清】蒲松龄 一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。途中两狼,缀行甚远。屠惧,投以骨。一狼得骨止,一狼仍从。复投之,后狼止而前狼又至。骨已尽矣。而...
屠户感到害怕,就把骨头扔给狼。一只狼得到 骨头就停止了,另一只狼仍然跟着。屠户再次扔骨 头,后面的狼停住了,可是前面的狼又赶到了。骨 头已经扔完了,但是两只狼仍然像原来一样一起追 赶。屠户感到非常困窘,恐怕前后受到狼的攻击。 他往旁边看了看发现田野中有个麦场,麦场的主人 把柴草堆积在里面,覆盖...
简单几笔,勾画出屠户处境的危险,渲染了紧张的气氛,扣人心弦,为后面描述屠户与狼做斗争作铺垫。 2.作者写“两狼并驱如故”,这样写有什么作用? 骨头被扔完了,两狼“并驱如故”,狼并没有满足,暴露了狼贪婪的本性。屠户迁就妥协的策略失败...
《狼》第一则原文:有屠人货肉归,日已暮。欻一狼来,瞰担上肉,似甚垂涎;步亦步,尾行数里。屠惧,示之以刃,则稍却;既走,又从之。屠无机,默念狼所欲者肉,不如姑悬诸树,而蚤取之。遂钩肉,翘足挂树间,示以空担。狼乃止。屠即竟归。昧爽往取肉,遥望树上悬巨物,似人缢死状。大骇。逡巡近...
译文:一会儿,一只狼径直走开了,另一只狼像狗一样蹲坐在前面。3、几何: 古义:多少。 今义 :几何学的简称。原文中的句子:禽兽之变诈几何哉。译文:禽兽的欺骗手段能有多少啊。4、耳: 古义:古文言文出现在句尾时,通常解释为“罢了”。今义:耳朵。 原文中的句子:止增笑耳。译文:只是增加笑料罢了 ...
狼虽凶猛,然不失仁义。遇同类之伤,必扶持之;遇幼崽之困,必解救之。狼之团结,如一家之亲,同心协力,共度时艰。 嗟乎!狼之精神,实为吾辈之楷模。狼之勇敢,狼之智慧,狼之团结,皆值得我们学习。人若能效仿狼之精神,何惧天下? 《狼赋》终。 翻译: 《狼赋》 狼,古代的猛兽,性格凶猛,志向高远。它的行动...
狼文言文1 狼 一屠暮行,为狼所逼。道旁有夜耕者所遗行室,奔入伏焉①。狼自苫中探爪入,屠急捉之,令不可去。顾②无计可以死之,惟有小刀不盈寸,遂割破爪下皮,以吹豕之法吹之③。极力吹移时,觉狼不甚动,方缚以带。出视,则狼胀如牛,股直不能屈,口张不得合,遂负之以归。非屠乌能作此谋也?
狼也太狡猾了,可是一会儿两只狼都被杀死了,禽兽的欺骗手段能有多少呢?只给人们增加笑料罢了。 原文注释: 1、屠:屠户。 2、晚:夜晚,晚上。 3、归:回家。 4、止:通“只”,翻译为仅,只。 5、缀(zhuì)行甚远:紧随着走了很远。缀,连接,紧跟。甚,很。
文言文《狼》原文及翻译 世有狼,其性贪而狡。常夜行于山间,伺机而食。人患之,然狼亦畏人。古有谚云:“狼行千里,改不了吃肉。”盖言狼之性,终不可移也。一日,有猎者入山,望见一狼,独踞于山石之上,目光如炬,似有所伺。猎者心中窃喜,遂持弓矢,潜行而近。狼见有人来,亦不慌不忙,仰首...