夜莺颂 文|济慈 译|查良铮我的心在痛,困顿和麻木刺进了感官,有如饮过毒鸠,又象是刚刚把鸦片吞服,于是向着列斯忘川下沉:并不是我嫉妒你的好运,而是你的快乐使我太欢欣——因为在林间嘹亮的天地里,你呵,轻翅的仙灵,你躲进山毛榉的葱绿和荫影,放开歌喉,歌唱着夏季。哎,要是有一口酒!那冷藏在地...
【注释】约翰·济慈(John Keats),英国诗人,与珀西·比希·雪莱(Percy Bysshe Shelley)、乔治·戈登·拜伦(George Gordon Byron)齐名,被推崇为欧洲浪漫主义运动的代表。 【赏析】《夜莺颂》 全诗共八节:开始写诗人自己听莺歌而置身瑰丽的幻想境界;继而写纵饮美酒,诗兴大发,凭诗意遐想,随夜莺飘然而去,深夜醉卧花丛,...
约翰·济慈(John Keats,1795-1821)是19世纪初英国浪漫主义诗人,代表作品有《伊莎贝拉》、《夜莺颂》、《希腊古瓮颂》、《秋颂》等。济慈一生短暂坎坷,但是对艺术真谛孜孜追求的决心却从未动摇,写下了许多优秀动人诗篇,被视为英国文学乃至世界文学的珍宝。 王佐良先生曾说:“华兹华斯和科勒律...
网易云音乐是一款专注于发现与分享的音乐产品,依托专业音乐人、DJ、好友推荐及社交功能,为用户打造全新的音乐生活。
网易云音乐是一款专注于发现与分享的音乐产品,依托专业音乐人、DJ、好友推荐及社交功能,为用户打造全新的音乐生活。
夜莺颂——约翰·济慈 你呵,轻翅的仙灵 你躲进山毛榉的葱绿和荫影 放开了歌喉,歌唱著夏季 19世纪初英国浪漫主义诗人约翰济慈(John Keats)是继华兹华斯,科勒律治,拜伦,雪莱之后的又一位才华卓著的诗人。 济慈于1817年开始写作,1818年到1820年两年间先后完成《伊莎贝拉》《夜莺颂》《希腊古瓮颂》《秋颂》等作品。
英国诗人济慈的经典诗歌《夜莺颂》原文及赏析 夜莺颂第一节 我的心疼痛,我感到昏昏欲睡,麻木不仁, 好像是饮过毒鸩, 又像是刚刚吞服过鸦片, 开始沉向冥府的忘川。 这并非我对你的福气有所妒嫉, 而是你的欢乐使我过度欣喜—— 你呀,羽翼翩翩的树精, 在山毛榉的绿叶与荫影之中, 在那歌声悠扬的地点, 你舒展了...
夜莺颂(济慈) 1我的心在痛,困盹和麻木刺进了感官,有如饮过毒鸩,又像是刚刚把鸦片吞服,于是向着列斯忘川下沉:并不是我嫉妒你的好运,而是你的快乐使我太欢欣——因为在林间嘹亮的天地里,你呵,轻翅的仙灵,你躲进山毛榉的葱绿和荫影,放开了歌喉,歌唱着夏季。 2唉,要是有一口酒! 那冷藏在地下多年的清醇饮料...
又像是刚把鸦片吞服 於是向列斯忘川下沉 并不是我忌妒你的好运 而是你的快乐使我太欢欣 因为在林间嘹亮的天地里 你呵,轻翅的仙灵 你躲进山毛榉的葱绿和荫影 放开了歌喉,歌唱著夏季 唉,要是有一口酒,那冷藏 在地下多年的清醇饮料 一尝就令人想起绿色之邦 ...