本书前两章介绍了英汉语言差异,后针对汉英语言特点,从“一词多义”“用词有别”“表里不一”“文化差异 隐喻不同”等方面具体阐述汉英翻译中存在的问题,此后提供行之有效的汉英翻译策略,如“中国特色词汇的英译”“定语的翻译技巧”“并列谓语句的翻译方法”“无主句的翻译技巧”等,最后三章侧重汉英翻译中常犯错...
《汉英翻译技巧示例(增订本)》是2021年商务印书馆出版的图书。内容简介 本书前两章介绍了英汉语言差异,后针对汉英语言特点,从“一词多义”“用词有别”“表里不一”“文化差异 隐喻不同”等方面具体阐述汉英翻译中存在的问题,此后提供行之有效的汉英翻译策略,如“中国特色词汇的英译”“定语的翻译技巧”“...
示例一:执行 1.国家鼓励、允许、限制或者禁止设立合营企业的行业,按照国家指导外商投资方向的规定及外商投资产业指导目录执行。 解析:谈到“执行”,首先就会想使用implement来翻译,但实际上,“执行”在这一句子中应被理解为“决定”、“确定”,与此对应的英文词应为“decide”或“determine”: Industries in which th...
《汉英翻译技巧示例(增订本) 唐义均编著 catti二级三级笔译实务 翻硕考研四六级专四专八等汉译英题型备考适用 商务印书馆》,作者:汉英翻译技巧示例(增订本) 唐义均编著 catti二级三级笔译实务 翻硕考研四六级专四专八等汉译英题型备考适用 商务印书馆唐义均 著,出版社:商
《汉英翻译技巧示例(增订本)》,作者:汉英翻译技巧示例(增订本)唐义均 著,出版社:商务印书馆,ISBN:9787100202039。本书已累计发行6万册,拥有大量读者,不少高校将其列为翻译硕士教材(如北京师范大学),因特网上有不少考
比如重复与代词这块,两本书都用了一个章节的篇幅来阐述;唐义均老师讲的make的滥用,其实就是《中式英语之鉴》开篇所述的不必要的动词和名词;还有最后一章“逻辑错误”,对应的是《中式英语之鉴》的垂悬结构……建议大家在看书的时候,可以把唐义均老师的这本《汉英翻译技巧示例》和《中式英语之鉴》结合起来看,或许...
绘本故事《汉英翻译技巧示例 [On Chinese-English Translation Strategies]》- 适合 绘本《汉英翻译技巧示例 [On Chinese-English Translation Strategies]》,外文出版社 绘本内容
当当网图书频道在线销售正版《汉英翻译技巧示例》,作者:唐义均 著,出版社:外文出版社。最新《汉英翻译技巧示例》简介、书评、试读、价格、图片等相关信息,尽在DangDang.com,网购《汉英翻译技巧示例》,就上当当网。