本书前两章介绍了英汉语言差异,后针对汉英语言特点,从“一词多义”“用词有别”“表里不一”“文化差异 隐喻不同”等方面具体阐述汉英翻译中存在的问题,此后提供行之有效的汉英翻译策略,如“中国特色词汇的英译”“定语的翻译技巧”“并列谓语句的翻译方法”“无主句的翻译技巧”等,最后三章侧重汉英翻译中常犯错误或典型错误,
《汉英翻译技巧示例》由唐义均编著,从事或学习汉英翻译的人首先要了解英汉两种语言的差异,以保证译文的精确度。这些差异主要是词汇层面(第一章)与句子结构层面(第二章)。汉译英的过程中,译者会经常看到,汉语的一个词义在英语中有许多同义—近义词来表达(第三章“一义多词”)。例如,“计算”一词用calculate,count...
《汉英翻译技巧示例(增订本)》,作者:汉英翻译技巧示例(增订本)唐义均 著,出版社:商务印书馆,ISBN:9787100202039。本书已累计发行6万册,拥有大量读者,不少高校将其列为翻译硕士教材(如北京师范大学),因特网上有不少考
关闭预览 想预览更多内容,点击免费在线预览全文 免费在线预览全文 汉英翻译技巧示例 唐义均主编201107229页 下载文档 收藏 分享赏 0 内容提供方:zhuwenmeijiale 审核时间:2017-09-13 审核编号:6241014132001053 认证类型:实名认证 能力类型:内容提供者 领域认证: ...
《汉英翻译技巧示例》内容简介如下:语言差异的理解:本书首先强调了理解和掌握汉英两种语言间差异的重要性,这是确保翻译准确性的基础。词汇层面的差异:一义多词:汉语中的一词往往对应英语中的多个近义词,选择需依据上下文。用词有别:同一语义群中的英语词汇具有细微差别,译者需根据具体情境选用。词汇...
汉英翻译技巧示例目录:词汇差异:理解和掌握英汉词汇间的差异,尤其是一词多义和用词选择。结构差异:灵活调整英汉句子结构的差异,如主从句排列和定语处理。一义多词:理解词语在不同语境下的多种含义,准确翻译。用词有别:注重选择恰当的词汇,转换或替换英语中某些在汉语中不适用的表达方式。表里不一...
比如重复与代词这块,两本书都用了一个章节的篇幅来阐述;唐义均老师讲的make的滥用,其实就是《中式英语之鉴》开篇所述的不必要的动词和名词;还有最后一章“逻辑错误”,对应的是《中式英语之鉴》的垂悬结构……建议大家在看书的时候,可以把唐义均老师的这本...
绘本故事《汉英翻译技巧示例 [On Chinese-English Translation Strategies]》- 适合 绘本《汉英翻译技巧示例 [On Chinese-English Translation Strategies]》,外文出版社 绘本内容
定价 ¥39.80 配送至 北京市东城区 运费6元,满49元包邮 服务 由“当当”发货,并提供售后服务。 关联商品 外刊精读点津实用语篇翻译套装(全2册)英汉互译技巧示例2023版实用语篇翻译:英汉双向汉英译词点津英汉热词点津汉英译词点津英汉热词点津小故事大道理精选经典散文诵读精华英文英美文化常识英文经典电影对白英文获奖...