戴乃迭,1919年生于北京一个英国传教士家庭,7岁时返回英国,原名格拉蒂丝·玛格丽特·泰勒(Gladys Margaret Taylor),后来,杨宪益特地根据她的英文名,音译了一个中文名——“戴乃迭”。两人相恋后,杨宪益为了戴乃迭转读英国文学;而原攻读法国语言文学的戴乃迭,也为了他转攻中国文学,成为牛津大学取得汉学荣誉学位第...
在国内的杨宪益的母亲在得知自己的儿子即将要带一个金发碧眼的外国女孩回来时,她当时就大哭了一场,而且还大病一场。同时,杨宪益的整个家族朋友们也都觉得,中国和外国人结婚生下的孩子,没人要,没人会喜欢。面对双方父母的反对,戴乃迭和杨宪益却不顾一切回到了中国重庆结了婚,那时在1941年2月16日,这对新人...
很快,杨宪益发现:在翻译上,他和戴乃迭中西合璧,相得益彰,常常是杨宪益手捧中国的古典名著流畅口译,而旁边的戴乃迭已经“健字如飞”地将他的译文打了出来。 他的翻译以“信”和“达”为首要原则,且衔华隽雅,戴乃迭也能准确无误、神韵兼备地将其呈现出来。 他们鸾凤和鸣,此呼彼应。朝鲜战争爆发后,当杨宪益想为志...
那位金发少女,就是杨宪益未来的妻子——戴乃迭。 1919年,戴乃迭出生于北京的一个英国传教士家庭,父亲戴乐仁曾在天津教会学校“新书书院”做外教,后又受聘于北京燕京大学。 在戴乃迭随父亲离开天津若干年后,杨宪益也来到了“新书书院”读书,尽管彼时两家没有交集,但冥冥之中,似乎又有着奇妙的缘分。 戴乃迭7岁时,母亲...
杨宪益和杨苡兄妹是中国翻译界著名的“兄妹译匠”,《我的舅舅杨宪益》是杨苡女儿赵蘅怀念舅舅之作,是杨宪益最后十年生活的记录。书籍以日记的形式写成,文字质朴真诚,展现了外甥女对舅舅的孺慕之情,展现了杨宪益、戴乃迭夫妇高贵的人品和高深的学问,展现了杨宪益、戴乃迭夫妇的感人爱情。书籍附有杨宪益、戴乃迭夫妇的...
杨宪益究竟是何方神圣,能让戴乃迭如此不离不弃?1.戴乃迭原名格拉蒂斯.玛格丽特.泰勒,1919年出生于北京,她的父亲戴乐仁,是一位英国传教士,母亲也是一位传道教师。在中国的六年间,戴乃迭对正月十五的花灯、清明节的风筝和热闹纷呈的春节庙会印象深刻。回到英国后,北京的胡同、燕园的草坪、黑头发黑眼睛的小伙伴追逐...
戴乃迭的父母为英国来中国的传教士。1940年与杨宪益在重庆举办婚礼。自40年代起定居中国,1999年11月18日戴乃迭于北京逝世。戴乃迭女士是中国文学出版社英籍老专家、在国际上享有崇高声誉的翻译家和中外文化交流活动家。人物简介 1937年,戴乃迭考入牛津大学,攻读法国文学,当年牛津大学有许多俱乐部性质的协会,导师修文斯...
杨宪益、戴乃迭这对译界伉俪,一生悲欢交杂,正如夫妇二人翻译的代表作《红楼梦》一般,极致浪漫成就传奇。 杨宪益与戴乃迭 | 图源:sohu.com 杨宪益:1915~2009 戴乃迭:1919~1999 白虎星照命 杨宪益出生于民国4年(1915年),生肖属虎。据说,母亲生他前...
毕业后杨宪益打算回国发展,盛情邀请戴乃迭与她回国,但是遭到了她妈妈的强烈反对。戴乃迭的母亲是一位宗教人士,得知她的女儿爱上了一个中国人时,他的母亲近乎癫狂,强烈反对他们恋爱,但是依然阻止不了他们一起奔赴中国。就恶毒的诅咒他们:如果你们执意结婚,坚持下来肯定没有好下场,不出几年就会离婚,即使生出了...