在文学翻译中,译者需要用另一种语言工具,把原作的艺术意境传达出来,使读者在读译文的时候能够像品读原著一样从中受到启发、获得感动和美的感受。翻译自然不应是单纯技术性的语言外形变易,而是要求译者通过原作的语言外形,深切体会原作者的艺术创造的过程,进而在自己思想、情感、生活体验中找到关于原作内容的最适合的印证...
“艺术”,指翻译艺术论。文学翻译不是科学,而是艺术;不仅文学翻译是艺术,文学翻译理论也是艺术。因为:科学研究的是“真”,艺术研究的是“美”。文学翻译不单是译词,还要译意;不但要译意,还要译味。文学翻译理论与创作理论、音乐原理一样,是一门艺术。对美的追求、探索、传达,构成文学翻译和文学翻译理论的基调。因...
“艺术”,指翻译艺术论。文学翻译不是科学,而是艺术;不仅文学翻译是艺术,文 学翻译理论也是艺术。因为:科学研究的是“真”,艺术研究的是“美”。文学翻译不单是译词,还要译意;不但要译意,还要译味。文学翻译理论与创作理论、音乐原理一样,是一门艺术。对美的追求、探索、传达,构成文学翻译和文学翻译理论的基调。
文学翻译的基本理论包括以下几个方面: 1. 文化差异理论:认为翻译作品的文化背景和原著的文化背景存在明显的差异,翻译者需要通过对原著的深入研究和理解,以及对目标语言文化的掌握,来实现文化的转换和传递。 2. 目标语文化接受理论:认为翻译作品被译入其他语言和文化时,需要充分考虑目标语言读者的文化背景和审美习惯,以...
文学翻译理论 CONTENT 01.关于文学02.关于文学翻译03.文学翻译的标准04.小说翻译 关于文学 文学的定义:1.文学即是语言(Griffith)2.文学是一种语言艺术,它以语言或其他的书面符号——文 字为媒介来构成作用于读者想象中的形象和情绪状态,从而产生审美共鸣。(徐宏力,1994:19)3.文学是创造性的,是一种艺术。
学翻译作为艺术创造过程的实质和一般规律 *文学翻译技巧从语言等角度探索语言之间的转换的 技巧和策略 *文学翻译史和文学翻译思想史研究翻译事业和翻译 思想的历史发展情况 *文学翻译批评运用有关翻译理论,以及语言学、美 学、哲学等理论对文学翻译领域中的各种现象进行分析批评。大家好 2 文学翻译理论 文学翻译原理 ...
文学翻译理论有以下主要流派及其观点:一、等值翻译理论 该理论主张翻译应该追求原作品和译作在功能上的对等。也就是说,翻译时应当尽量保持原文的文学价值、风格、意象等,使其在译文中得到同等体现。此理论强调的是翻译时信息的完整性和准确性。二、功能翻译理论 功能翻译理论注重翻译行为的目的和背景。它...
其中最著名的翻译理论之一是埃克阿兰的功能翻译理论。这个理论认为,翻译译者在翻译时应该关注目标受众,因为目标受众是翻译的最终用户。 还有一种较新的文学翻译理论被称为卡尔弗(Karen),该理论认为,文学翻译必须实现“文学方法”的相似性。在这里,文学方法特指对于文学作品的研究方法,研究方法的相似性表明翻译不仅需要...
1、Y58150008) Y58150010),文学翻译理论,四大分支一一辨,文学翻译原理从美学,哲学和语言学等角度研究文学翻译作为艺术创造过程的实质和一般规律 文学翻译技巧从语言等角度探索语言之间的转换的技巧和策略 文学翻译史和文学翻译思想史研究翻译事业和翻译思想的历史发展情况 文学翻译批评运用有关翻译理论,以及语言学、美学、...