お客様に言うなら「返信」に「ご」を付けたほうがいいです。 ご返信ありがとうございます。ねこ様がおっしゃるように(or ご認識の通り)、 目立った傷み・汚れ等なく、比較的綺麗な状態かと思いますが、あくまで個人的主観からの判断となりますので、 細部まで気になる方
今日商务日语豆知识 目上の方に使いたいお礼の返事例 返し方1「とんでもございません。お役に立てればうれしいです」 返し方2「喜んでいただけて幸いです」 返し方3「お役に立てて幸せです」 返し方4「そんなに言われると恐縮です」 返し方5「また、いつでも仰って下さい」 返し方6「...
こちらの文を中国語の繁体字に翻訳できる方よろしくお願い申し上げます。↓↓●料理 お飲み物 ∞ Nenrinのお料理∞「いま目の前にある食材を料理する」自然の流れに身をゆだねて、同じ環境で育った旬の食材と微生物は私たちの身体が欲しがっているものを補ってくれています。命は共存、共鳴して...
ざっと38万キロ離れた銀色に輝く月の上。 一際目を引くレモン色のアパートがある。 その名は「オナカスキ荘」 ここにこぞって移住してきた「チャビーピープル」は 愉快で陽気な本物かぶれの生活を堪能している真っ只中。 用意されたものは、たった2つ。
非常に助かります。ありがとうございました。
@Ace_Iamsどういたしまして^^ 文化の違いは難しいですね。でもまあ、言い方にもよるし、仲良くなってからなら大丈夫だと思います。上司も文化の違いがあることはご存じでしょうから、怒られはしないと思いますよ。心配しすぎないでください!
@arisuff 訂正します。 2年前、文学部を卒業し、今は二つ目の大学に通っています。教育学です。小学生にも授業ができたらいいなぁと思って教育学を学ぶことにしました。 ・"なぁ"の"あ"は小文字のほうが自然。 ・二年前、2つ目でもいい。数字でも漢字でもどちらでもい
「ここにカタログを同封させていただきましたので、お目を通していただければ幸いです。」この文はどういう意味ですか。
a2012CEATEC JAPAN(10月2日~6日)も出展しますので、その時にお目にかかれば、幸いだと思います。 由于它也陈列计时的2012CEATEC日本(10月2日~6天),如果它依靠眼睛,您认为它是幸运的。[translate]
ここの"引き上げる"はたしか、デジタル大辞泉では5つ目の定義「5 その場所を去ってもとの所へ戻る。「外地から—・げる」「話もそこそこに—・げる」」に当たるはずだと思うんですが、この意味合いだと、「を」を使うケースは今まで見たことがないので、ここだけなんか特別なニュアン...