1、重译法:在翻译中,有时为了忠实于原文,不得不重复某些词语,否则就不能忠实表达原文的意思。重译法有如下三大作用:一是为了明确;二是为了强调;三是为了生动。 2、增译法:为了更忠实于原文的意思,而又更合乎译文的表达习惯,必须增加一些词语。 3、减译法:和其他一切事物一样,翻译也是有增必有减。理解了增译法...
按增译使用的频率大小排列,增加的语言单位有词、短语和小句。 由于双语的思维方式、语言文字结构以及习惯表达方法的差异,翻译中有时会增加补充某些必要的词量来衔接语义,填补可能出现的语义空缺或短欠,使译文语义更加明确,合乎汉语习惯表达,达到和原文相似的某种修辞效果。增译可以把原文中隐含的成分或内容,尤其是一些...
增译法常见的技巧包括: 1.增加注释或解释:在翻译文本的旁边或下面增加一些注释或解释,用来解释一些重要的细节或文化背景等。 2.增加括号内的译文:在翻译文本中加入括号内的译文,用来解释一些原本没有对应语言的重要信息。 3.增加注音或拼音:在翻译文本中加入注音或拼音,使读者更容易理解发音和意思。 4.增加词汇解释...
增译法: 指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、被动语态或"There be…"结构来翻译以外,一般都...
••••1.增译法(amplification)2.省译法(omission)3.词类转换法(conversion)4.正反互译法(negation)第四讲:翻译技巧(上)——增译法 [<]Amplification(增译法)•英汉两种语言在词法和句法结构方面存在很大的差异。增词(译)法就是指在翻译时按照修辞句法上的需要在译文中增加一些原文中虽无但...
一、增译法的定义 Amplification is the addition in the target text of words that did not appear in the source text but without affecting the original meaning. 增译是指在不影响原文意思的前提下,在译文中增译一些原文中没有的词汇和表达。 这个定义给出了增译的前提,即不能影响原文意思,我们不可以想怎么...
1、增译法 增译法指在不影响原文意思的前提下,在译文中增译一些原文字面没有出现但实际内容已包含的词、短句或句子,以更好地表达原作思想内容,使译文更加的地道通顺易懂。通常会因为以下原因而使用增译法:为了表达清晰和自然而增词;为了语法上的需要而增词;为了增加背景文化知识而增词。例1 原文:She wear a...
"增译法"是指在进行汉英翻译时,根据具体语境和表达需要,适当增加一些词语或句子成分,以使译文更加准确、完整、通顺。以下是一些常见的增译方法: 1. 增加连接词:在汉译英时,为了使译文更加连贯,可以适当增加一些连接词,如"and", "but", "so", "because"等。 2. 增加形容词或副词:为了使译文更加生动形象,可...
1、.第二节 增译法语言本身文化差异什么叫增译法?我们可以这样确定它的定义:为了使译文忠实地表达原文的意思与风格并使译文合乎表达习惯,必须增加一些词语,这就叫增译法。试仔细对照如下译例看看此技巧应用的一些情况:1i am looking forward to the holidays我在等待假日的到来。i am looking forward to the ...