这句话的翻译是:一个人内心忧困,思绪阻塞,然后才能有所作为;(一个人的想法)从脸色上显露出来,在吟咏叹息声中表现出来,然后才能为人们所了解。 这句话出自《孟子·告子下》中的《生于忧患,死于安乐》一文,原文是:“故天将降大任于是人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为,所以动心...
【解析】内心忧困,思虑堵塞,然后才能有所作为;(一个人的想法,只有)表现在脸色上,流露在言谈中,才能被人们了解。相关推荐 1【题目】重点句子翻译。困于心,衡于虑,而后作;征于色,发于声,而后喻。反馈 收藏
解析 人恒过,然后能改;困于心,衡于虑,而后作;征于色,发于声,而后喻。翻译:一个人,常常出错,然后才能改正;心意困苦,思虑阻塞.然后才能奋发;别人愤怒表现在脸色上,怨恨吐发在言语中,然后你就会知道。反馈 收藏
“困于心衡于虑而后作;征于色发于声而后喻”的翻译是:内心忧困,思绪阻塞,然后才能有所作为;(一个人的想法)从脸色上显露出来,在吟咏叹息声中表现出来,然后才能为人们所了解。 “困于心衡于虑而后作;征于色发于声而后喻”的深度解析 这句古文句子...
困于心衡于虑而后作;征于色发于声而后喻翻译 翻译 答案 内心忧困,思绪阻塞,然后才能有所作为;(一个人的想法,只有)从脸色上显露出来,在吟咏叹息声中表现出来,然后才能为人们所了解. 结果二 题目 困于心衡于虑而后作;征于色发于声而后喻的意思 答案 内心忧困,思绪阻塞,然后才能有所作为;(一个人的想法,只有)...
6.把下列句子翻译成现代汉语。(1)困于心,衡于虑,而后作;征于色,发于声,而后喻。译文: 相关知识点: 试题来源: 解析 6.(1)心里忧愁,思虑堵塞,然后才有所作为,表现在脸色上,流露在言 谈中,才能被人们了解。 (2)(如果一个国家)在国内没有守法度的大臣和辅佐君王的贤士, 在国外没有势力、地位相当的国家和...
困于心衡于虑而后作征于色发于声而后喻的翻译 你有没有过这种感觉?心里明明乱成一团,可嘴巴却怎么也说不出来。可能是因为你在思考,可能是因为你在担心,反正就是很多情绪交织在一起,想要表达,却怎么也抓不住那个准确的词。这种情况不止我们有,古人早就总结过来了——“困于心,衡于虑,而后作征于色,发于声,...
人恒过,然后能改;困于心,衡于虑,而后作;征于色,发于声,而后喻。 翻译:一个人,常常发生错误,这样以后才能改正;在内心里困惑,思虑阻塞.然后才能知道有所作为;别人愤怒表现在脸色上,怨恨吐发在言语中,然后才能被人所知晓。 出处:出自孟子的《生于忧患,死于安乐》,选自《孟子·告子下》,是一篇论证严密、雄辩有力...
困于心:内心困苦。困,被难住。于,被。 衡于虑:思虑阻塞。衡,通“横”,阻塞,不顺畅。 而后作:然后才能奋起。作:奋起。 征于色:(别人)把愤怒表现在脸上。征,验,显露,表现。色,脸色。 发于声:怨恨吐发于言语之中。 发,产生。 而后喻:(看到他的脸色,听到他的声音)而后才能明白。喻,明白,知晓。 入则无...