080. 10A22中 华人民共和国国家标准GB/ T30240.4 — 2017公共服务领域英文译写规范第 4 部分:文化娱乐GuidelinesfortheuseofEnglishinpublicserviceareas —Part4 : Cultureandentertainment2017-05-22 发布 2017-12-01 实施中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局中 国国家标准化管理委员 会发 布 文档格式:PDF ...
04. 史蒂芬:"请对号入座"英文怎么说? 解读《公共服务领域英文译写规范 第4部分:文化娱乐》 05. 史蒂芬:体育比赛的观众为什么不是audience? 解读《公共服务领域英文译写规范 第5部分:体育》 国家标准GB/T 30240.1《公共服务领域英文译写规范》全目录如下,我会逐一解读。 每一期开头,我要说明一下《公共服务领域英文...
GB/T 30240.1-2013 公共服务领域英文译写规范 第1部分:通则GB/T 30240.10-2017 公共服务领域英文译写规范 第10部分:商业金融GB/T 30240.2-2017 公共服务领域英文译写规范 第2部分:交通GB/T 30240.3-2017 公共服务领域英文译写规范 第3部分:旅游GB/T 30240.4-2017 公共服务领域英文译写规范 第4部分:文化娱乐GB...
ICS01.080.10 A22 中华人 民共和 国国家标准 / — GBT30240.4 2017 公共服务领域英文译写规范 : 第 部分 文化娱乐 4 — GuidelinesfortheuseofEnlishin ublicserviceareas g p : Part4Cultureandentertainment 2017-05-22发布 2017-12-01实施 中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局 发布 中国国家标准化管理委员...
中文标准名称:公共服务领域英文译写规范 第4部分:文化娱乐英文标准名称:Guidelines for the use of English in public service areas—Part 4: Culture and entertainment标准状态:现行发布日期:2017-05-22实施日期:2017-12-01中国标准分类号:A22国际标准分类号:01.080.10归口单位:教育部(语言) 相关标准 《QB/T ...
今天继续分享《公共服务领域英文译写规范 第4部分:文化娱乐》,本系列的全部文章见文末。 每一期开头,我要说明一下《公共服务领域英文译写规范》确定的翻译原则是: 1、尽量使用英语国家同类信息的习惯用语,一般不按原文字面直译。 2、同...
在探讨“请对号入座”在英文中的恰当翻译时,我们参考了《公共服务领域英文译写规范》第四部分:文化娱乐。这一标准旨在确保翻译的准确性和一致性,以便为国际交流提供清晰、无误的表达。在解读这部分规范时,我们发现翻译的原则包括尽量使用英语国家的习惯用语,避免原字直译,选择国际上更通用的英文表达,...
GB/T 30240.1-2013 公共服务领域英文译写规范 第1部分:通则GB/T 30240.10-2017 公共服务领域英文译写规范 第10部分:商业金融GB/T 30240.2-2017 公共服务领域英文译写规范 第2部分:交通GB/T 30240.3-2017 公共服务领域英文译写规范 第3部分:旅游GB/T 30240.4-2017 公共服务领域英文译写规范 第4部分:文化娱乐GB...
GB/T 30240«公共服务领域英文译写规范》分为以下部分: 第1部分:通则; 第2部分:交通; 第3部分:旅游; ——第4部分:文化娱乐; ——第5部分:体育; 第6部分:教育; —第7部分:医疗卫生; 第8部分:邮政电信; ——第9部分:餐饮住宿; ——第10部分:商业金融。 本部分为GB/T 30240的第4部分。 本部分...