你知道如何提升自己的外語能力嗎❓你要做的就是讓母語者來訂正你的寫作!使用HiNative,免費讓母語者來幫你訂正文章✍️✨
當你搜索答案時,自動翻譯功能也可以同時享受!
你知道如何提升自己的外语能力吗❓只需写下外语文章并让母语使用者更正!使用HiNative,免费让母语使用者...
よろしくお願いいたします。以下の文章です。 「本日のサービスはこれで終了いたします。次回のお開催日は7月10日となります。本日は誠にありがとうございました。またのご来場を心よりお待ちしております。 送迎バスをご利用の皆様にご案内申し上げます。○○駅行き、○○駅行き最終は、...
いろんなことを教えてくれる母。 My mother taught me many things. でも嘘だらけわなだらけ。 → でも嘘だらけなわけ。 But she was full of lies. 祖母も親戚もそういう人ばっかりでしたから、 My grandmother and relatives were all like that, ある意味「文化の伝承」
『(2)と(3)は「英語では」が文の前半と後半に一回ずつ使われるので、冗長に感じます。』では、『文の前半と後半に一回ずつ』は全く分かりませんでした。『文の前半と後半に一回ずつ』の英語の直訳は何でしょうか?文脈は以下です:(2)『英語では「助詞」と呼ばれるものに近いというよりは、...
12、文中【ア】の「なら」と同じ使い方はどれか。 [A]もう少し発見が早かったなら、助かったのに。 [B]動物の切手なら、どんな切手でもほしい。 [C]このまま不況が続くなら、失業問題は深刻になる。 [D]ランス語はだめだが、英語ならすこし話せる。
2020年度からの大学入学共通テストで導入予定だった英語民間試験について、文部科学省の有識者会議で今年9月、委員から「見切り発車でいいのか」などと導入に懸念を示す意見が相次いでいたことがわかった。 1、電車などが、満員などの理由で客を残したまま発車すること。
使用する は丁寧な表現です 使う はカジュアルな表現です おっしゃる通り、意味そのものは全く同じです!@
しかし、英語のセリフの are taking は意図・意志より、ただ動作の進行を指すのではありませんか このニュアンスの変換の理由として、以下の3つのことを考えました 1) セリフのタイミングのせいで、「運んでいるところだ」を入れることが無理でした ...