游戏本地化是调整视频游戏以满足特定目标受众的语言、文化和技术要求的过程。它包括将游戏文本、音频和图形翻译成目标语言,改编文化参考资料和习语以适应目标受众,并确保游戏在目标市场上可玩性和愉悦性。游戏本地化对于想要扩大客户群和接触全球观众的游戏开发商和发行商来说非常重要。通过本地化他们的游戏,他们可以...
所谓游戏本地化,指的是为适应目标国家的玩家群体,而对游戏进行调整修改的过程。狭义上讲,主要是针对游戏内文本、角色等多方面的翻译;广义上讲,是为目标国家的游戏市场环境和法律法规,而做出的内容与功能调整。简单而言,游戏本地化就是使游戏更符合本地玩家的操作习惯、语言环境、认知水平等,从而达到推广游戏、...
今天我们来聊聊“本地化(localization)”,它指的是组织/个人对产品/服务进行调整以适应不同地方/市场的行为,在中文圈的意思约等于“汉化”。外国的电脑装中文系统、电影配中文字幕(语音)、游戏(字幕/菜单)翻成中文都是“本地化”的表现。对产品/服务进行本地化是对本地消费者的重视与尊重,这是服务精神的...
🎮 游戏本地化,简单来说,就是对游戏的所有内容进行适应性的调整和翻译,让它更贴近不同地区和语言玩家的需求。🌍 这不仅包括文本的翻译,还要对游戏的界面、音频、图像等进行全面的调整,让玩家能够更轻松地理解和享受游戏。🎧 更进一步,游戏本地化还意味着要进行文化适应。📿 不同地区和文化背景的玩家有着不...
什么是本地化? 本地化是将专为世界某一地区设计的东西并加以调整以供该地区使用的过程。 这个过程不仅限于视频游戏;例如,软件通常被本地化,为的是匹配一个国家的数据格式、书写系统、测量系统、当地法律等。 需要注意的是,本地化不仅仅包含翻译。 翻译只是从一种语言中获取文本并将其转换为另一种语言。这是本...
秒懂:什么是游戏本地化?【游戏本地化系列一】 电子票据管家 1 人赞同了该文章 说到本地化,不得先说“翻译”,翻译仅仅将一种语言转化为目标语言。而本地化翻译,是在翻译这个基础上,做到在本地市场更贴近人民的生活习惯,文化习惯,让本地的人民在玩儿游戏时,更有代入感。 所有游戏本地化,除了在翻译的语言上...
游戏翻译是比较不常见的翻译,但是如果一般需求的话,是一整套笔译加口译的翻译,所以对于翻译公司来说,需要按照客户的质量要求来对游戏进行翻译。此类翻译需要满足客户需求,需要做好用户体验,毕竟是商业性的项目,需要对客户尽职尽责。关于游戏本地化翻译的介绍,小编就介绍到这里,希望对大家有帮助。
所谓游戏本地化翻译服务,就是通过将游戏文本翻译成符合当地人的语言习惯、风俗、文化的操作流程。如果只...
什么是游戏本地化测试? 游戏本地化测试或本地化质量保证(LQA)是一个对游戏本地化质量检验和分析的过程。 通过一系列的测试,排查语义和翻译质量的问题的同时,评估由翻译和多语言体验引起的客观因素。这就包括从UI到UX的设计,到影响各语种游戏体验的故事旁白或角色元素等。