综上所述,此句翻译可解为:音乐,是情感的流露与不可更改的载体;礼仪,则是理性的体现与不可动摇的规范。二者相辅相成,共同构成了人类文化的基石。
乐,是人的性情、情感的直接表达,没有任何矫揉造作的成分;礼,是事物之理不可改易的内在体现。乐统同,礼辨异,礼乐之说,管乎人情矣:乐是用来统一相同,集中民心的,礼是用来辨别不同的,礼乐的学说,是人情事理的内在表现。
【翻译】 况且音乐,是协调人情时不可变更的手段;礼制,是治理社会时不可更换的原则。音乐使人们同心同德,礼制使人们区别出等级的差异。所以礼制音乐的纲领,可以总管人们的思想了。深入地触动、极大地改变人的心性,是音乐的实际情形;彰明真诚、去掉虚伪,是礼制的永恒原则。墨子反对它们,近乎犯罪。圣明的帝王已经死去,没...