などでしょうか。相手との関係にもよると思います。 相手が顧客である場合など、何らかの関わりがあれば、「(平素より)大変お世話になっております。」も使えると思います。 :) Highly-rated answerer Esta resposta foi útil? Por que você respondeu com "Hmm..."?
关于日语 的问题 初めての相手へ返信する時、メールの初めの挨拶として何を使ったらいいですか。「はじめまして。大変お世話になっております。」でいいですか。相手は自分のことが知っていて自己紹介をする必要がないと思いますが 查看翻译 mizuyoukan 2024年8月1日 ...
仕事上で英語のメールにチャレンジする人は、どう書いたらよいのか、どうしたらスピーディに返信できるようになるか、悩んでいる人もいるでしょう。英語メールをこれからお仕事で使う人、英語メールスキルのアップをしたい人双方に役立つ、英文メールの書き方と、文例をご紹
教授への返事です。 間違ったことと丁寧ではないことがあれば、教えてくれませんか。よろしくお願いします。 〇〇先生 ご返信ありがとうございます。返信が遅くなり申し訳ありません。 (先々週メールを送りましたがずっと先生の返信をもらわなかったので前のメールを再送しました。でも...
aA second Wronskian formulation of the Boussinesq equation, Nonlinear Anal Boussinesq等式,非线性后门的第二种Wronskian公式化[translate] aexpiorer expiorer[translate] a写メールのご返信誠にありがとうございました。 正在翻译,请等待...[translate]...
現状、団体さんがデフォルトの返信をするとポータルが送信するアドレス宛に返信されます。 これをメール対応用のアドレスに返信するように変更できるようにしたい。 u-hossy added the enhancement label Feb 5, 2024 Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an...
a本メールの送信メールアドレスは配信専用のため、返信いただいても回答 することができません。本メールに心当たりがない方、お問い合わせの方は、 大変お手数ですが、当メールに記載の「お問い合わせ窓口」へお願いいたし ます。 As for transmission mail address of this mail for ...
@konchiha 添削してくれて、ありがとうございます:)
a说话的都是 正在翻译,请等待...[translate] aお、お久し振りです 它在很长时间以后做[translate] a会員登録の受付が完了いたしました。[translate] a届いたメールをお読みいただき、そのメールに対しての「返信」を行ってください。[translate]...
aWhatever is worth doing should do it well 什么值得做应该很好做它[translate] a沉默寡言的骑士。[translate] aDear Ting 亲爱的铃声[translate] a本メールの送信メールアドレスは配信専用のため、返信いただいても回答 至于为传输邮件地址这邮件为传输专属用途,您回复,它回复,[translate]...